الترجمة الآليَّة للعبارات الثَّابتة بين العربيَّة والصِّينيَّة : (Record no. 170247)
[ view plain ]
000 -LEADER | |
---|---|
fixed length control field | 06490namaa22004211i 4500 |
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER | |
control field | OSt |
005 - أخر تعامل مع التسجيلة | |
control field | 20250223033412.0 |
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION | |
fixed length control field | 250116s2024 ua a|||frm||| 000 0 ara d |
040 ## - CATALOGING SOURCE | |
Original cataloguing agency | EG-GICUC |
Language of cataloging | ara |
Transcribing agency | EG-GICUC |
Modifying agency | EG-GICUC |
Description conventions | rda |
041 0# - LANGUAGE CODE | |
Language code of text/sound track or separate title | ara |
Language code of summary or abstract | ara |
-- | eng |
049 ## - Acquisition Source | |
Acquisition Source | إيداع |
082 04 - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER | |
Classification number | 495.1 |
092 ## - LOCALLY ASSIGNED DEWEY CALL NUMBER (OCLC) | |
Classification number | 495.1 |
Edition number | 21 |
097 ## - Degree | |
Degree | مــــاجستير |
099 ## - LOCAL FREE-TEXT CALL NUMBER (OCLC) | |
Local Call Number | Cai01.02.09.M.A..2024.من.ت |
100 0# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
Authority record control number or standard number | منى مسعد سعد سيد أحمد، |
Preparation | إعداد. |
245 12 - TITLE STATEMENT | |
Title | الترجمة الآليَّة للعبارات الثَّابتة بين العربيَّة والصِّينيَّة : |
Remainder of title | دراسةٌ لغويَّةٌ تقابليَّةٌ لرواية السُكَّرِيَّة نموذجًا / |
Statement of responsibility, etc. | مقدمة من الباحثة منى مسعد سعد سيد أحمد؛ اشراف ا.د.رحاب محمود أحمد ، أ.م.د.منى صلاح الدين أبو العلا . |
246 15 - VARYING FORM OF TITLE | |
Title proper/short title | Comparison of Machine translation of fixed phrases in Arabic and Chinese |
Remainder of title | Al-Sukariyah novel as a model (a comparative linguistic study). |
264 #0 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE | |
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice | 2024 |
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION | |
Extent | 120صفحة : |
Other physical details | إيضاحيات ؛ |
Dimensions | 30 cm. + |
Accompanying material | CD. |
336 ## - CONTENT TYPE | |
Content type term | text |
Source | rda content |
337 ## - MEDIA TYPE | |
Media type term | Unmediated |
Source | rdamedia |
338 ## - CARRIER TYPE | |
Carrier type term | volume |
Source | rdacarrier |
502 ## - DISSERTATION NOTE | |
Dissertation note | أطروحة (ماجستير)-جامعة القاهرة، 2024. |
504 ## - BIBLIOGRAPHY, ETC. NOTE | |
Bibliography, etc. note | ببليوجرافيا: صفحات 117-120. |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | تُعدُّ كلٌّ من اللُّغة العربيَّة واللُّغة الصِّينيَّة من أقدم اللُّغات على وجه الأرض، فاللُّغة العربيَّة من أبرز اللغات على الإطلاق وأكثرها جزالةً في الألفاظ وقدرةً على استيعاب المعاني الجليَّة، وكذلك اللُّغة الصِّينيَّة، فعلى الرُّغم من صعوبة دراستها، إلا أنها لغةٌ غنيَّةٌ بالألفاظ والمعاني، ومن ثَمَّ كان استخدام برامج وتطبيقات الترجمة الآليَّة يشوبُه الكثير من الصُّعوبات، سواءٌ على صعيد ترجمة المصطلحات أو العبارات أو الجُمَل، ولمَّا كان طلاب الجامعات يعتمدون بشكلٍ أساسيٍّ على برامج وتطبيقات الترجمة في مواد الترجمة، سواءٌ من الصِّينيَّة إلى العربية والعكس، وكذلك اعتماد معظم المترجِمِين على برامج وتطبيقات الترجمة؛ لذا كان لا بد من الدراسة الشاملة لبرامج الترجمة فيما بين اللُّغتين: «العربيَّة والصِّينيَّة» على صعيد العبارات الثَّابتة. <br/>ومن خلال ملاحظتي للكثير من الطَّلبة والمترجِمِين وجدتُ أنهم يميلون إلى الاعتماد بشكلٍ كبيرٍ، بل يمكن أن يكون بشكلٍ رئيسيٍّ وأساسيٍّ، على برامج وتطبيقات الترجمة بين اللُّغة العربيَّة واللُّغة الصِّينيَّة، وفي أحايينَ كثيرةٍ نجِدُه قد نقل الترجمة دون أن يَفْطن إلى خطأ أو ضعفها وركاكتها.<br/>ومن ثَمَّ، فإنني سأتناول في هذا البحث بالبحث والدراسة والتحليل برامِجَ الترجمة الآلية من حيث التعرُّف على ماهيتها وتاريخها وأهم أدواتها وأشهرها، فضلًا عن التعرف على مميزاتها وعيوبها وكيفية التمتع بتلك المميزات، بالإضافة إلى تجنب هذه العيوب، وإن تمكنت مع التواصل مع الشركات المالكة لتلك التطبيقات سأحاول جاهدةً لاطِّلاعهم على ما توصلت إليه، حتى يتسنَّى لهم تحسين تطبيقاتهم، كما سأقوم بالتعرُّف على رواية السُّكريَّة وترجمتها إلى اللُّغة الصِّينيَّة، حتى أتمكن من التطبيق الفعلي على رواية السُّكريَّة، وبوجه أكثر تحديدًا سأقوم بالتطبيق على العبارات الثابتة الواردة في الرواية، وذلك بعد أن أتعرَّف على العبارات الثابتة ما بين اللُّغة العربيَّة والصِّينيَّة.<br/> |
520 ## - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc. | This research relies on an analytical method that focuses primarily on error analysis of translation programs and applications in order to address how to translate fixed phrases. Furthermore, it identifies the causes of these errors and provides appropriate solutions.<br/>First, I will give a brief overview and background on machine translation, starting with its early history, its development, and its types and technologies. It has also been a priority of mine to emphasize the importance of machine translation among university students, so that they may be able to take advantage of its benefits in all types and specializations of translation work. The error and shortcomings of these programs are also of concern to me, and if I have the ability to contact the companies for those applications, I will do so. Furthermore, I will analyze and translate the Al-Sukariyah novel into Chinese, so that I can gain a practical example through the novel, and specifically, I will study the fixed phrases contained in the novel having acquired a basic understanding of the fixed phrases between Arabic and Chinese.<br/> |
530 ## - ADDITIONAL PHYSICAL FORM AVAILABLE NOTE | |
Issues CD | صدر أيضًا كقرص مدمج. |
546 ## - LANGUAGE NOTE | |
Text Language | النص بالعربية والملخص بالإنجليزية. |
650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
Topical term or geographic name entry element | اللغة الصينية. |
Source of heading or term | qrmak |
653 #0 - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
Uncontrolled term | الترجمة الآلية |
-- | البرامج والتطبيقات |
-- | العبارات الثابتة |
-- | الدلالة |
700 0# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | رحاب محمود أحمد |
Relator term | مشرف أطروحة. |
700 0# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME | |
Personal name | منى صلاح الدين أبو العلا |
Relator term | مشرف أطروحة. |
900 ## - Thesis Information | |
Grant date | 20-02-2024 |
Supervisory body | رحاب محمود أحمد |
-- | منى صلاح الدين أبو العلا |
Discussion body | شو يانغ فان |
-- | نيتيت نعيم |
Universities | جامعة القاهرة |
Faculties | كليةالاداب |
Department | قسم اللغة الصينية |
905 ## - Cataloger and Reviser Names | |
Cataloger Name | Nadia |
Reviser Names | Afaf |
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA) | |
Source of classification or shelving scheme | Dewey Decimal Classification |
Koha item type | Thesis |
Edition | 21 |
Suppress in OPAC | No |
Source of classification or shelving scheme | Home library | Current library | Date acquired | Inventory number | Full call number | Barcode | Date last seen | Effective from | Koha item type |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Dewey Decimal Classification | المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة | قاعة الرسائل الجامعية - الدور الاول | 16.01.2025 | 31739 | Cai01.02.09.M.A..2024.من.ت | 01010100031739000 | 16.01.2025 | 16.01.2025 | Thesis |