header

Problemática de la traducción de culturemas y fraseologismos al Español en la Obra literaria Mahfuziana : (Record no. 78925)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 03019cam a2200325 a 4500
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER
control field EG-GiCUC
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250223032635.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 201123s2019 ua f m 000 0 spa d
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency EG-GiCUC
Language of cataloging spa
Transcribing agency EG-GiCUC
041 0# - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title spa
049 ## - LOCAL HOLDINGS (OCLC)
Holding library Deposite
097 ## - Thesis Degree
Thesis Level M.A
099 ## - LOCAL FREE-TEXT CALL NUMBER (OCLC)
Classification number Cai01.02.16.M.A.2019.Ha.P
100 0# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Hamada Mahgoub Ramadán Elwarraki
245 10 - TITLE STATEMENT
Title Problemática de la traducción de culturemas y fraseologismos al Español en la Obra literaria Mahfuziana :
Remainder of title Hijos de nuestro barrio como modelo /
Statement of responsibility, etc. Hamada Mahgoub Ramadán Elwarraki ; Directora Abeer Mohamed Abdelsalam
246 15 - VARYING FORM OF TITLE
Title proper/short title إشكاليات ترجمة التعبيرات الثقافية والاصطلاحية فى أدب نجيب محفوظ من العربية إلى الإسبانية :
Remainder of title أولاد حارتنا نموذجا
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Place of publication, distribution, etc. Cairo :
Name of publisher, distributor, etc. Hamada Mahgoub Ramadán Elwarraki ,
Date of publication, distribution, etc. 2019
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 144 P. ;
Dimensions 25cm
502 ## - DISSERTATION NOTE
Dissertation note Thesis (M.A.) - Cairo University - Faculty of Arts - Department of Spanish
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. El estudio trata el problema de la traducción de los culturemas y unidades fraseológicas del árabe al español en la literatura de Naguib Mahfouz. El estudio ha sido aplicado en la novela mahfuziana Hijos de nuestro barrio.Se presenta primero una parte teórica dónde se explican las dificultades generales de traducción de ciertos tipos. En el primer capítulo se presenta una definición delos culturemas y unidades fraseológicas, luego se clasifica cada una de ellas aclarando los grados de dificultad en la traducción de las mismas según cada clasificación. Culturemas de carácter internacional representan el caso más sencillo y menos difícil, debido a su prevalencia y difusión y la absorción de la mayoría de las culturas del mundo a pie de igualdad. Mientras que los culturemas nacionales que perteneces a la cultura de un grupo de países ocupan el segundo lugar de dificultad, como la cultura islámica, persa, romana o india ..etc. Donde se puede entender las expresiones en el marco de una misma cultura y no fuera de ella. Aquí, el traductor debe investigar la posibilidad de encontrar un equivalente en la cultura receptora, o adoptar esa expresión o recrearla de nuevo, o recurrir a alguna de las técnicas adoptadas en la traducción según sea necesario. Hemos demostrado en este estudio que es difícil abandonar por completo el recurso a la estrategia de utilizar las notas a pie de página en este tipo de traducción, donde los fenómenos culturales divergen y donde la obra literaria está repleta de expresiones y alusiones, e incluso declarando fenómenos culturales que están en lo más profundo de la localidad.
530 ## - ADDITIONAL PHYSICAL FORM AVAILABLE NOTE
Additional physical form available note Issued also as CD
653 #4 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Hijos de nuestro barrio
653 #4 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Mahfuziana
653 #4 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Traducción de culturemas
700 0# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Abeer Mohamed Abdelsalam ,
Relator term
856 ## - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="http://172.23.153.220/th.pdf">http://172.23.153.220/th.pdf</a>
905 ## - LOCAL DATA ELEMENT E, LDE (RLIN)
Cataloger Nazla
Reviser Revisor
905 ## - LOCAL DATA ELEMENT E, LDE (RLIN)
Cataloger Shimaa
Reviser Cataloger
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Source of classification or shelving scheme Dewey Decimal Classification
Koha item type Thesis
Holdings
Source of classification or shelving scheme Not for loan Home library Current library Date acquired Full call number Barcode Date last seen Koha item type Copy number
Dewey Decimal Classification   المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة قاعة الرسائل الجامعية - الدور الاول 11.02.2024 Cai01.02.16.M.A.2019.Ha.P 01010110082128000 22.09.2023 Thesis  
Dewey Decimal Classification   المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة مخـــزن الرســائل الجـــامعية - البدروم 11.02.2024 Cai01.02.16.M.A.2019.Ha.P 01020110082128000 22.09.2023 CD - Rom 82128.CD