Validity and Reliability of Arabic Version of Fullerton Advanced Balance Scale in Post Mastectomy Lymphedema/ Amany Salama Mohamed Salama ; Supervisors : Prof. Dr. Amal Mohamed abd El_Baky, Prof. Dr. Ayman Abdlesamee Gaber, Dr. Marwa Mahdy Abd Elhameed.
Material type:
- text
- Unmediated
- volume
- صلاحية ومصداقية النسخة العربية من مقياس إتزان فولرتون المتقدم في التورم الليمفاوي بعد استئصال الثدي [Added title page title]
- 615.82
- Issues also as CD.
Item type | Current library | Home library | Call number | Status | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
قاعة الرسائل الجامعية - الدور الاول | المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة | Cai01.21.07.M.Sc.2024.Am.V (Browse shelf(Opens below)) | Not for loan | 01010110090371000 |
Thesis (M.Sc.) -Cairo University, 2024.
Bibliography: pages 38-43.
This study was designed to translate, and cross culturally adapt the
FAB scale to Arabic language and to test its validity, and reliability of the
Arabic version of FAB scale in Arabic–speaking patients with post
mastectomy lymphedema, two expert panel and 107 patients with post
mastectomy lymphedema participated in this study, 214 sheets (including
retest sheets) were filled out in this study. This study was conducted in
outpatients clinic faculty of physical therapy Cairo University and Cancer
treatment center, Ismaili, Egypt. forward translation, development of
preliminary initially translated version, backward translation,
development of pre–final version and testing of pre-final version using
experts then testing of the final version on patients was done. Clarity
index, Expert proportion of clearance, index of content validity, Expert
proportion of relevance, descriptive statistics, time taken to answer the
scale, Cronbach's coefficient alpha and correlation coefficient were used
for statistical analysis.
Experts were asked to assess the scale to calculate clarity index
then reassessment of clarity was done to ensure complete clarity of the
scale then experts assess content validity, then the assessment was done
with patients to fill out the scale in order to assess feasibility via time
taken to answer the scale and internal consistency reliability via
Cronbach's coefficient, then the patients were assessed to fill out the scale
35
again after one week to calculate test–retest reliability via mean scores
and Interclass correlation coefficient.
The study showed that the FAB scale had excellent face validity as
the scale index of clarity was 94% and the mean of proportion of
clearance (clear responses) equals 94 %, also the mean of the proportion
of relevance (relevant responses) equals 98%.
Cronbach's alpha for the Arabic version of FAB was 0.81 that
means it had good internal consistency and showed high test–retest
reliability in all items; ICC ranged from 0.816 to 0.979. ICC for the total
score was 0.977, with 95% CI 0.965–0.985.
Finding
The Arabic version of FAB scale has excellent face validity
It has excellent content validity
It has high feasibility
It has good internal consistency and good test retest reliability
Conclusions
The results obtained from the current study and the discussion that
followed it can lead to concluding that Arabic version of FAB scale has
face and content validity, feasibility and internal consistency and test retet
reliability enough to assess the balance in patients post mastectomy
lymphedema.
36
Implementation
Depending on the findings of this study, the Arabic version of the
FAB scale could be used in research and clinical setting for physical
therapy and other professionals to assess the balance in patients with post
mastectomy lymphedema . It is valid, feasible and reliable tool.
Recommendations
The results of this study indicated a need to consider the following
recommendations:
1) Further studies should be conducted to establish the preliminary
psychometrics of the Arabic–language version of FAB scale with
bilingual participants.
2) Further studies should be conducted to establish the full
psychometric properties (construct and criterion validity) of
Arabic–language version FAB scale in a sample of the Arabic
population.
3) Further studies should be conducted to translate, adapt and validate
other assessment instruments for FAB scale.
4) Further studies should be conducted to translate, adapt and validate
other assessment instruments for physical function in different
health conditions.
هدف البحث:
كان الغرض من هذه الدراسة ترجمة مقياس إتزان فولرتون المتقدم وملائمتة ثقافياً مع اللغة العربية واختبار صلاحية ومصداقية النسخة العربية من المقياس مع المرضى الناطقين بالعربية الذين يعانون من التورم الليمفاوي بعد استئصال الثدي. وقد شارك في هذا البحث فريقي خبراء و 107 من المرضى مصابين بالتورم الليمفاوي بعد استئصال الثدي، وتم ملء ٢١٤ ملف بما في ذلك ملفات إعادة الإختبار واجريت هذه الدراسة في عيادة المرضى الخارجية بكلية العلاج الطبيعي بجامعة القاهرة ومركز العلاج الطبيعي بمستشفى الأورام بالإسماعيلية في مصر. وأجريت الترجمة الأولية من العربية إلى الإنجليزية، وتطوير النسخة الأولية المترجمة في البداية، وأجريت الترجمة مرة أخرى من العربية إلى الإنجليزية، وتطوير النسخة قبل النهائية، واختبار النسخة النهائية من قبل الخبراء ثم اختبار النسخة النهائية على المرضى واستخدم في التحليل الإحصائي مؤشر الوضوح ومؤشر صدق المحتوي المحتوى والاحصاءات الوصفية، والوقت الذي استغرقه الرد على الاسئلة، ومع امل كرونباخ، ومع امل الارتباط. وطُلب من الخبراء تقييم المقياس لحساب مؤشر الوضوح ثم أعيد تأكيد الوضوح لضمان الوضوح الكامل للمقياس وقيم الخبراء صحة المحتوى، ثم أجري التقييم مع المرضى من أجل تقييم الجدوى من خلال الوقت الذي يستغرقه الرد على الاسئلة ومعرفة الموثوقية الداخلية من خلال معامل الفالكرونباخ، ثم قُيم المرضى لملء المقياس مرة أخرى بعد أسبوع واحد لحساب موثوقية إعادة إختبار المقياس مرة أخري عن طريق متوسط الدرجات لمعامل الإرتباط الداخلي للأسئلة كما بيّنت الدراسة أن مقياس إتزان فولرتون المتقدم كان ممتاز اًنظر اًلأن مؤشر وضوح الجدول كان 94 ٪وأن متوسط نسبة الوضوح (الردود الواضحة) تساوي 94 ٪،وأن متوسط نسبة الأهمية (الاستجابات ذات الصلة) تعادل أيضاً 98٪ وأيضا، لديهم ضمون ممتاز كما أن مؤشر صلاحية محتوي المقياس تساوي 0.98.
كان معامل ألفالكرونباخلل نسخة العربية من مقياس إتزان فولرتون المتقدم 0.81 مما يعني أن لديها تساق داخلي جيد وأظهرت النتائج موثوقية اعادة الإختبار عالية في جميع الأسئلة وتراوحت نسبة قيمة معامل الإرتباط بين الأسئلة من 10.816 إلى 0.979 وكان مجموع النتائج التي حققها معامل الارتباط لكل الأسئلة تساوي 0.977 وتراوحت نسبة الثقة بين 95% من 0.965 إلى 0.985
النتيجة
•النسخة العربية من مقياس إتزان فولرتون المتقدم لها صلاحية ظاهريةممتازة
•وهي تتمتع بصدق محتوي ممتازة
•ولديه جدوى عالية
•لديها تساق داخلي جيد وموثوقية جيدة لإعادة اختبار جيد
الإستنتاجات
النتائج المستخلصة من الدراسة الحالية والنقاش الذي أعقبها يمكن أن تؤدي إلى استنتاج أن النسخة العربية من مقياس إتزان فولرتون المتقدم لديه صدق ظاهر يوصدق محتوي، ولديه جدوي وإتساق الداخلي، وثبات إعادة الإختبار بما يكفي لتقييم التوازن في مرضي التورم الليمفاوي بعد استئصال الثدي .
التطبيق
وتبعاً لنتائج هذه الدراسة، يمكن استخدام النسخة العربية من مقياس إتزان فولرتون المتقدم في البحوث والتجهيزات السريرية للعلاج الطبيعي وغيرهم من المهنيين لتقييم التوازن في المرضى الذين يعانون من التورم الليمفاوي بعد استئصال الثدي. وهي أداة صالحة ومجدية وموثوقة.
التوصيات
وأشارت نتائج هذه الدراسة إلى ضرورة النظر في التوصيات التالية:
١)ينبغي إجراء مزيد من الدراسات لتحديد قياسات التحليل الإحصائي للنسخة العربية من مقياس إتزان فولرتون المتقدم مع مشاركين ثنائيي اللغة.
٢)ينبغي إجراء مزيد من الدراسات لتحديد الخصائص الكاملة للتحليل الإحصائي (صدق المفهوم والمحك) لمقياس اتزان فولرتون المتقدم في عينة من السكان العرب.
٣)ينبغي إجراء المزيد من الدراسات لترجمة أدوات تقييم أخرى لمقياس اتزان فولرتون المتقدم وتكيفها والتحقق من صحتها.
٤)ينبغي إجراء المزيد من الدراسات لترجمة أدوات تقييم أخرى للوظيفة البدنية في مختلف الأحوال الصحية وتكيفها والتحقق من صحتها
Issues also as CD.
Text in English and abstract in Arabic & English.
There are no comments on this title.