الكتابات اليونانية المفقودة و نصوصها الباقية بالسريانية سويروس الأنطاكي نموذجا / دينا محمد أبوالعلا حسنين ؛ إشراف ماجدة عماد الدين يالم
Material type:
- صدر ايضا كقرص مدمج
Item type | Current library | Home library | Call number | Copy number | Status | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
قاعة الرسائل الجامعية - الدور الاول | المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة | Cai01.02.10.M.A.2011.دي.ك (Browse shelf(Opens below)) | Not for loan | 01010100016345000 | ||
![]() |
مخـــزن الرســائل الجـــامعية - البدروم | المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة | Cai01.02.10.M.A.2011.دي.ك (Browse shelf(Opens below)) | 16345.CD | Not for loan | 01020100016345000 |
اطروحة (ماجستير) - جامعة القاهرة - كلية الآداب - قسم اللغات الشرقية و آدابها
كانت اللغتان السريانية و اليونانية متزامنتين و في جوار واحد. فكان حتما أن تتأثر واحدة بالأخري. حيث تأثر السريانية باليونانية : كما هو معلوم و متداول : إلا أن من جديد هذه لدراسة بيان فضل السريانية على اليونانية : و تأثر الثانية بالأولى فى كثير من النواحى. و من عطائها أنها حافظت على تراث مفقود ضائع كله أو معظمه : و من هذا التراث تخيرت الدراسة ترجمة تراتيل "سويروس الأنطاكي" لتكون نموذجا للكتابات اليونانية المفقودة و التى حافظت السريانية على نصوصها. مما يثرى الدراسات البينيه بين اللغتين مع توضيح الوشائج المتينة : تلك التى انعكست على ما ترجمه السريان من المؤلفات اليونانية الأولى إلى السريانية
صدر ايضا كقرص مدمج
There are no comments on this title.