header
Local cover image
Local cover image
Image from OpenLibrary

Problemática del uso de la sinonimia en traducciones de los sentidos de El Noble Corán al español : Análisis lingüístico ytraductológico / Mostafa Yehia Mohamed Atiya Elenany ; Supervised Aliaa Abdelaziz , Ali Abdellatif

By: Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: spa Publication details: Cairo : Mostafa Yehia Mohamed Atiya Elenany , 2017Description: 194 P. ; 25cmOther title:
  • إشكالية استخدام المترادفات في ترجمة معاني القرآن الكريم إلى الإسبانية : تحليل لغوي وترجمي [Added title page title]
Subject(s): Online resources: Available additional physical forms:
  • Issued also as CD
Dissertation note: Thesis (M.A.) - Cairo University - Faculty of Arts - Department of Spanish Summary: This study aims to analyze two Spanish translations compared to the original text of the Noble Quran concerning the translation of synonyms. It focuses on the possible change of meanings resulted, which may affect the understanding of the original meanings of the Quran because translators may imprecisely prefer to use one or another synonym. Thus, sometimes the translator may not succeed in selecting the right synonym and consequently conveys an incorrect meaning. This study will use the contrastive methodology to analyze two translations of the Noble Quran into Spanish: Traducción de los Sentidos del Noble Corán en idioma español by Abdul-Qáder Mouheddine and Sirhan Alí Sánchez and "El Corán" by the Spanish translator Raúl González Bórnez. The investigation proposes linguistic and translation solutions and techniques that may be closer to the original meaning intended in the Quran. It also tries to maintain as much as possible the meanings of the original text (the Quran) by improving the quality level of the translation
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Home library Call number Copy number Status Barcode
Thesis Thesis قاعة الرسائل الجامعية - الدور الاول المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة Cai01.02.16.M.A.2017.Mo.P (Browse shelf(Opens below)) Not for loan 01010110074629000
CD - Rom CD - Rom مخـــزن الرســائل الجـــامعية - البدروم المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة Cai01.02.16.M.A.2017.Mo.P (Browse shelf(Opens below)) 74629.CD Not for loan 01020110074629000

Thesis (M.A.) - Cairo University - Faculty of Arts - Department of Spanish

This study aims to analyze two Spanish translations compared to the original text of the Noble Quran concerning the translation of synonyms. It focuses on the possible change of meanings resulted, which may affect the understanding of the original meanings of the Quran because translators may imprecisely prefer to use one or another synonym. Thus, sometimes the translator may not succeed in selecting the right synonym and consequently conveys an incorrect meaning. This study will use the contrastive methodology to analyze two translations of the Noble Quran into Spanish: Traducción de los Sentidos del Noble Corán en idioma español by Abdul-Qáder Mouheddine and Sirhan Alí Sánchez and "El Corán" by the Spanish translator Raúl González Bórnez. The investigation proposes linguistic and translation solutions and techniques that may be closer to the original meaning intended in the Quran. It also tries to maintain as much as possible the meanings of the original text (the Quran) by improving the quality level of the translation

Issued also as CD

There are no comments on this title.

to post a comment.

Click on an image to view it in the image viewer

Local cover image