header
Image from OpenLibrary

تعبيرات الاحترام فى اللغة اليابانية و العربية فى ضوء التداولية : بالتركيز على تعبيرات الإعتذار / سلمى محمد عبدالجواد محمد ؛ إشراف وليد فاروق إبراهيم

By: Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: Japanese Publication details: القاهرة : سلمى محمد عبدالجواد محمد : 2018Description: 105ص ؛ 25سمOther title:
  • Expressions of consideration in Japanese and Arabic from the point of view of pragmatics : Focusing on the expressions of apology [Added title page title]
Subject(s): Available additional physical forms:
  • صدر ايضا كقرص مدمج
Dissertation note: اطروحة (ماجستير) - جامعة القاهرة - كلية الآداب - قسم اللغة اليابانية و آدابها Summary: تناًول هذا البحث تعبيرات الإعتزار فى انلغتين انيابانية و انعربية: بالإضافة إلى دراسة كيفية استخدام هذه التعبيرات فى كلتا انلغتين و تحليلها من خلال الروايات. أًولا: تناًول انبحث نظريات بعض اللغٌويين عن تعبيرات الإعتذار فى انلغة انيابانية و عن كٌونها لا تحمل فقظ معنَى الإعتذار: و إنًما تستخدم فَى حالات كثيرة أيضا "كالشكر" ً و "انطلب". عندما ننظر إلى تعبير "الذى يظهر فَى محادثات انلغة انيابانية سٌوف يتضح أنه يحمل معانى مختلفة من خلال سياق الموقف: بالاضافة إلى بعض الأبحاث انتى تناولت تعبيرات الإعتذار فَى انلغة انعربية (انلهجة انًمصرية) مثل تعبير (معلهش) و الذىٍ يُستخدم فَى الحياة انيومية و يحمل انعديد من المعانَى "كانطلب" ًو "الرفض" ً و "انتعاطف". بعد ذلك استخدم انباحث انروايات انتى بها محادثات و ذلك للتأكد من استخدام تعبيرات الإعتذار من خلال سياق الموقف فَى كلتا اللغتين و تحليلها من وجهة نظر التداولية. بالمقارنة بين اللغتين: تم التوصل إلى التشابهات و الاختلافات بين تعبيرات الإعتذار فى اللغتين انيابانية و انعربية
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Home library Call number Copy number Status Date due Barcode
Thesis Thesis قاعة الرسائل الجامعية - الدور الاول المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة Cai01.02.15.M.A.2018.سل.ت (Browse shelf(Opens below)) Not for loan 01010100024647000
CD - Rom CD - Rom مخـــزن الرســائل الجـــامعية - البدروم المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة Cai01.02.15.M.A.2018.سل.ت (Browse shelf(Opens below)) 24647.CD Not for loan 01020100024647000
Browsing المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة shelves Close shelf browser (Hides shelf browser)
No cover image available
No cover image available
No cover image available
No cover image available
No cover image available
No cover image available
No cover image available
Cai01.02.15.M.A.2018.دى.أ الأسلوب الطلبى الكتابى باللغة اليابانية : دراسة تحليلية و تطبيقية على رسائل البريد الإلكترونى / Cai01.02.15.M.A.2018.دى.أ الأسلوب الطلبى الكتابى باللغة اليابانية : دراسة تحليلية و تطبيقية على رسائل البريد الإلكترونى / Cai01.02.15.M.A.2018.سل.ت تعبيرات الاحترام فى اللغة اليابانية و العربية فى ضوء التداولية : بالتركيز على تعبيرات الإعتذار / Cai01.02.15.M.A.2018.سل.ت تعبيرات الاحترام فى اللغة اليابانية و العربية فى ضوء التداولية : بالتركيز على تعبيرات الإعتذار / Cai01.02.15.M.A.2018.عب.خ الخصائص النحوية و الدلالية للمسند إليه فى اللغة اليابانية كيفية التعامل معها عند الترجمة إلى اللغة العربية / Cai01.02.15.M.A.2018.عب.خ الخصائص النحوية و الدلالية للمسند إليه فى اللغة اليابانية كيفية التعامل معها عند الترجمة إلى اللغة العربية / Cai01.02.15.M.A.2018.مر.ص صورة المسيحية فى أدب إندو شوساكو : دراسة تطبيقية على رواية الصمت = Endou shusaku{u2019}s view of christianity in literary works , A study of silence /

اطروحة (ماجستير) - جامعة القاهرة - كلية الآداب - قسم اللغة اليابانية و آدابها

تناًول هذا البحث تعبيرات الإعتزار فى انلغتين انيابانية و انعربية: بالإضافة إلى دراسة كيفية استخدام هذه التعبيرات فى كلتا انلغتين و تحليلها من خلال الروايات. أًولا: تناًول انبحث نظريات بعض اللغٌويين عن تعبيرات الإعتذار فى انلغة انيابانية و عن كٌونها لا تحمل فقظ معنَى الإعتذار: و إنًما تستخدم فَى حالات كثيرة أيضا "كالشكر" ً و "انطلب". عندما ننظر إلى تعبير "الذى يظهر فَى محادثات انلغة انيابانية سٌوف يتضح أنه يحمل معانى مختلفة من خلال سياق الموقف: بالاضافة إلى بعض الأبحاث انتى تناولت تعبيرات الإعتذار فَى انلغة انعربية (انلهجة انًمصرية) مثل تعبير (معلهش) و الذىٍ يُستخدم فَى الحياة انيومية و يحمل انعديد من المعانَى "كانطلب" ًو "الرفض" ً و "انتعاطف". بعد ذلك استخدم انباحث انروايات انتى بها محادثات و ذلك للتأكد من استخدام تعبيرات الإعتذار من خلال سياق الموقف فَى كلتا اللغتين و تحليلها من وجهة نظر التداولية. بالمقارنة بين اللغتين: تم التوصل إلى التشابهات و الاختلافات بين تعبيرات الإعتذار فى اللغتين انيابانية و انعربية

صدر ايضا كقرص مدمج

There are no comments on this title.

to post a comment.