header
Image from OpenLibrary

Translating into the {u2018}Home-System{u2019}: The Translation of Modern English Poetry into Arabic in Shi{u2018}r Magazine (1957-1964) / Walaa Ibrahim Shaker ; Supervised Randa Aboubakr

By: Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: English Publication details: Cairo : Walaa Ibrahim Shaker , 2020Description: 217 P. : facsimiles ; 25cmOther title:
  • دور الترجمة فى تَشَّكُل النسق الأدبى المحلى : ترجمة الشعر الأنجليزى الحديث إلى اللغة العربية فى مجلة "شعر" (1957-1964 ) نموذجاً [Added title page title]
Subject(s): Available additional physical forms:
  • Issued also as CD
Dissertation note: Thesis (M.A.) - Cairo University - Faculty of Arts - Department of English Summary: Like many major literary movements, Modern Arabic poetry is an example of the process of intellectual and cultural cross-fertilization of geographically and ideologically diverse cultures through translation. When Yūsuf Al-Khāl decided to start publishing his magazine, Shi{u02BF}r, in 1957, he was aware that the Modern Arabic literary canon 2was rife with experimentation3 (Jayyusi, 1992, p. 142) and susceptible to more radical and innovative poetic experiments. Realizing that only through translation, can concepts, techniques and ideas of Western modernism be assimilated and introduced, he (and other members of Shi{u02BF}r like Adonis, Unsī Al-{u1E24}ājj, Khalidah Sa{u2019}īd, Mu{u1E25}ammad Al-Maghū{u1E6D}, Shawqī Abī Shaqrah, and many others) assumed a keen and ambitious translation project. Equating universal culture with Western culture, they invocated Western modernists as a 2tutelary spirit3 (Creswell, 2012, p. 156) and actually succeeded, through their translations, in importing a large corpus of modern Western poetic texts and traditions to the Arabic literary canon. Drawing on Even- Zohar{u2019}s Polysystem Theory and Pierre Bourdieu{u2019}s sociological framework, this study investigates the political, cultural and social elements that influenced the translation of Modern English poetry in Shi{u02BF}r magazine and the impact of these translations on the Arab literary canon during the fifties and sixties of the 20{u036D} {u036A} century
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Home library Call number Copy number Status Date due Barcode
Thesis Thesis قاعة الرسائل الجامعية - الدور الاول المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة Cai01.02.12.M.A.2020.Wa.T (Browse shelf(Opens below)) Not for loan 01010110081712000
CD - Rom CD - Rom مخـــزن الرســائل الجـــامعية - البدروم المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة Cai01.02.12.M.A.2020.Wa.T (Browse shelf(Opens below)) 81712.CD Not for loan 01020110081712000

Thesis (M.A.) - Cairo University - Faculty of Arts - Department of English

Like many major literary movements, Modern Arabic poetry is an example of the process of intellectual and cultural cross-fertilization of geographically and ideologically diverse cultures through translation. When Yūsuf Al-Khāl decided to start publishing his magazine, Shi{u02BF}r, in 1957, he was aware that the Modern Arabic literary canon 2was rife with experimentation3 (Jayyusi, 1992, p. 142) and susceptible to more radical and innovative poetic experiments. Realizing that only through translation, can concepts, techniques and ideas of Western modernism be assimilated and introduced, he (and other members of Shi{u02BF}r like Adonis, Unsī Al-{u1E24}ājj, Khalidah Sa{u2019}īd, Mu{u1E25}ammad Al-Maghū{u1E6D}, Shawqī Abī Shaqrah, and many others) assumed a keen and ambitious translation project. Equating universal culture with Western culture, they invocated Western modernists as a 2tutelary spirit3 (Creswell, 2012, p. 156) and actually succeeded, through their translations, in importing a large corpus of modern Western poetic texts and traditions to the Arabic literary canon. Drawing on Even- Zohar{u2019}s Polysystem Theory and Pierre Bourdieu{u2019}s sociological framework, this study investigates the political, cultural and social elements that influenced the translation of Modern English poetry in Shi{u02BF}r magazine and the impact of these translations on the Arab literary canon during the fifties and sixties of the 20{u036D} {u036A} century

Issued also as CD

There are no comments on this title.

to post a comment.