header
Local cover image
Local cover image
Image from OpenLibrary

ظاهرة ازدواجية المعنى فى اللغتين الصينية و العربية = The phenomenon of double meaning in Chinese and Arabic / علياء هشام أحمد ؛ إشراف رحاب محمود أحمد صبح : دونغ جوى دونغ

By: Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: Chinese Publication details: القاهرة : علياء هشام أحمد : 2021Description: 92ص ؛ 25سمOther title:
  • The phenomenon of double meaning in Chinese and Arabic [Added title page title]
Subject(s): Online resources: Available additional physical forms:
  • صدر ايضا كقرص مدمج
Dissertation note: اطروحة (ماجستير) - جامعة القاهرة - كلية الآداب - قسم اللغة الصينية Summary: تختلف قواعد اللغتينٌ الصينية و العربية عن بعضهما: فمثلا لا يوجد باللغة الصينية زمن للمضارع أو الماضي أو الأمر: فالفعل لا يختلف شكله: بل نضع كلمة تدل على الزمن: و لا يوجد باللغة العربية (كلمات كمية): فبين العدد و المعدود فى اللغة الصينية نضع (كلمة كمية): و تختلف هذه (الكلمة الكمية) على حسب نوع الشىء المعدود. تتشابه اللغتان فى بعض القواعد: ليس تشابها تاما: و لكن تشابها جزئيا أو تشابها فى القاعدة بشكل مجمل و ليس بشكل تفصيلى: مثال على ذلك موضوع هذه الرسالة: فهذه الرسالة تتحدث عن أسباب ازدواجية المعنى المتصلة بالنطق و الكلمات: فمثلا قد تحمل الكلمة الواحدة فى اللغة الصينية و العربية أكثر من معنى واحد: مما يؤدى إلى حدوث سوء فهم للمتلقي (سواء فى المستوى الشفاهى أو الكتابى) و يؤدى ذلك بدوره إلى عدم فهم المتلقى للجملة أو النص. و هذه الظاهرة توجد فى اللغة الصينية فى كثير من المواضع؛ لأن أسبابها كثيرة: مثل اختلاف نغمة الكلمة الذى يؤدى إلى اختلاف معناها: و اختلاف الوقف على كلمة من كلمات الجملة: و هو أيضا يؤدى إلى اختلاف المعنى: و كذلك اختلاف الصيغة الصرفية للكلمة: فالكلمة قد تكون اسما أو فعلا أو صفة: و لكل منها معنى مختلف يجعل للجملة أكثر من شرح: إلى آخر أسباب تعدد المعنى. أما اللغة العربية فتوجد بها هذه الظاهرة أيضا: و لكن تختلف أسبابها عن اللغة الصينية: فمثلا يؤدى التشكيل دورا أساسيا فى مثل ىذه الظاهرة: و كذلك المشترك اللفظى: أما الوقف فيعمل على مستوى الجملة و يؤدى إلى اختلاف معناها: و كذلك يعمل التنغيم فى اللغة العربية على مستوى الجملة. و من هنا فإن موضوع الرسالة يدور حول الأسباب المتصلة بالنطق الكلمات لظاهرة لتعدد المعنى، و كيفية عدم الوقوع فى اللبس المتصل بها. مع التطبيق على نماذج مختارة من التوك شو الصينى و يعد سبب اىتمام الباحثة بتلك الظاىرة ىم ما ينتج عنها من سوء فهم تحاول الدراسة شرح كيفية تجنبه
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Home library Call number Copy number Status Barcode
Thesis Thesis قاعة الرسائل الجامعية - الدور الاول المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة Cai01.02.09.M.A.2021.عل.ظ (Browse shelf(Opens below)) Not for loan 01010100029011000
CD - Rom CD - Rom مخـــزن الرســائل الجـــامعية - البدروم المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة Cai01.02.09.M.A.2021.عل.ظ (Browse shelf(Opens below)) 29011.CD Not for loan 01020100029011000
Browsing المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة shelves Close shelf browser (Hides shelf browser)
No cover image available
No cover image available
No cover image available
No cover image available
No cover image available
No cover image available
No cover image available
Cai01.02.09.M.A.2021.رش.إ إشكالية تحليل الجملة الصينية على المستويين النحوى و التداولى : تطبيقا على رواية الذرة الرفيعة الحمراء : دراسة تحليلية / تطبيقية / Cai01.02.09.M.A.2021.شيـ.ص صورة المجتمع الصحراوى فى "قصص الصحراء" لسان ماو : دراسة تحليلية = The image of desert society in "the stories of sahara" for San Mao , Analytical study / Cai01.02.09.M.A.2021.شيـ.ص صورة المجتمع الصحراوى فى "قصص الصحراء" لسان ماو : دراسة تحليلية = The image of desert society in "the stories of sahara" for San Mao , Analytical study / Cai01.02.09.M.A.2021.عل.ظ ظاهرة ازدواجية المعنى فى اللغتين الصينية و العربية = The phenomenon of double meaning in Chinese and Arabic / Cai01.02.09.M.A.2021.عل.ظ ظاهرة ازدواجية المعنى فى اللغتين الصينية و العربية = The phenomenon of double meaning in Chinese and Arabic / Cai01.02.09.M.A.2022.شر.د. دراسة نقدية لثقافة ”هوي” في رواية )جنازة المسلمين(للكاتبة ”خو دا” / Cai01 02 09 M.A 2022 عف.ت. تقنيات السرد الروائي بين جاو شينغ”لتيا بينغ وا ووكالة عطية” لخيري شلبي” : دراسة مقارنة /

اطروحة (ماجستير) - جامعة القاهرة - كلية الآداب - قسم اللغة الصينية

تختلف قواعد اللغتينٌ الصينية و العربية عن بعضهما: فمثلا لا يوجد باللغة الصينية زمن للمضارع أو الماضي أو الأمر: فالفعل لا يختلف شكله: بل نضع كلمة تدل على الزمن: و لا يوجد باللغة العربية (كلمات كمية): فبين العدد و المعدود فى اللغة الصينية نضع (كلمة كمية): و تختلف هذه (الكلمة الكمية) على حسب نوع الشىء المعدود. تتشابه اللغتان فى بعض القواعد: ليس تشابها تاما: و لكن تشابها جزئيا أو تشابها فى القاعدة بشكل مجمل و ليس بشكل تفصيلى: مثال على ذلك موضوع هذه الرسالة: فهذه الرسالة تتحدث عن أسباب ازدواجية المعنى المتصلة بالنطق و الكلمات: فمثلا قد تحمل الكلمة الواحدة فى اللغة الصينية و العربية أكثر من معنى واحد: مما يؤدى إلى حدوث سوء فهم للمتلقي (سواء فى المستوى الشفاهى أو الكتابى) و يؤدى ذلك بدوره إلى عدم فهم المتلقى للجملة أو النص. و هذه الظاهرة توجد فى اللغة الصينية فى كثير من المواضع؛ لأن أسبابها كثيرة: مثل اختلاف نغمة الكلمة الذى يؤدى إلى اختلاف معناها: و اختلاف الوقف على كلمة من كلمات الجملة: و هو أيضا يؤدى إلى اختلاف المعنى: و كذلك اختلاف الصيغة الصرفية للكلمة: فالكلمة قد تكون اسما أو فعلا أو صفة: و لكل منها معنى مختلف يجعل للجملة أكثر من شرح: إلى آخر أسباب تعدد المعنى. أما اللغة العربية فتوجد بها هذه الظاهرة أيضا: و لكن تختلف أسبابها عن اللغة الصينية: فمثلا يؤدى التشكيل دورا أساسيا فى مثل ىذه الظاهرة: و كذلك المشترك اللفظى: أما الوقف فيعمل على مستوى الجملة و يؤدى إلى اختلاف معناها: و كذلك يعمل التنغيم فى اللغة العربية على مستوى الجملة. و من هنا فإن موضوع الرسالة يدور حول الأسباب المتصلة بالنطق الكلمات لظاهرة لتعدد المعنى، و كيفية عدم الوقوع فى اللبس المتصل بها. مع التطبيق على نماذج مختارة من التوك شو الصينى و يعد سبب اىتمام الباحثة بتلك الظاىرة ىم ما ينتج عنها من سوء فهم تحاول الدراسة شرح كيفية تجنبه

صدر ايضا كقرص مدمج

There are no comments on this title.

to post a comment.

Click on an image to view it in the image viewer

Local cover image