TY - BOOK AU - Garcia Yebra,Valentin AU - Gonzalo Garcia,Consuelo TI - Manual de documentacion y terminologia para la traduccion especializada T2 - Instrumenta bibliologica SN - 8476355785 AV - P306 .M355 2004 PY - 2004/// CY - Madrid PB - Arco/Libros KW - Documentation KW - Handbooks, manuals, etc KW - Terms and phrases KW - Translating and interpreting KW - Terminología KW - Traducción N1 - Includes bibliographical references (p. [543]-557); Documentaciâon y terminologâia para la traducciâon especializada: presupuestos teâoricos --; Sobre la formaciâon de tâerminos tâecnicos; Valentâin Garcâia Yebra --; La necesaria especializaciâon del traductor tâecnico; Josep Bonet Heras --; Lenguajes de especialidad y traducciâon especializada. La traducciâon jurâidica; Roberto Mayoral Asensio --; La documentaciâon en la traducciâon especializada; Marâia Josâe Recoder y Pilar Cid --; La terminologâia en la traducciâon especializada; Ma. Teresa Cabrâe Castellvâi --; Los circuitos de la visibilidad en ediciâon y traducciâon especializada; Josâe Antonio Cordâon Garcâia --; Competencia documental y terminolâogica del traductor especializado --; La lexicografâia especializada del espaنnol actual; Josâe Martâinez de Sousa --; Las nomenclaturas normalizadas en medicina y farmocologâia: una de cal y otra de arena; Fernando A. Navarro --; Localizaciâon de recursos y complicaciâon de corpus via internet: aplicaciones para la didâactica de la traducciâon mâedica especializada; Gloria Corpas Pastor --; Importancia de la ilustraciâon para la traducciâon tâecnica: estudio en el campo de la aeronâautica; Ana Ma. Monterde Rey --; Fuentes de informaciâon en lâinea para la traducciâon especializada; Consuelo Gonzalo Garcâia --; Uso de la documentaciâon en el proceso de traducciâon especializada; Josâe Antonio Merlo Vega --; Selecciâon y evaluaciâon de recursos lingèuâisticos en Internet para el traductor especializado; Consuelo Gonzalo Garcâia y Esther Fraile Vicente --; Selecciâon de fuentes de informaciâon en Internet para la traducciâon del texto biosanitario (alemâan-espaنnol); Pilar Elena y Carmen Gâomez --; El traductor especializado y las tecnologâias de la informaciâon y de las comunicaciones --; Informâatica y traducciâon en la Comisiâon Europea; Josep Bonet Heras --; Teletrabajo: Internet como recurso documental y profesional; Xosâe Castro Roig --; Control terminolâogico en la recuperaciâon de la informaciâon; Ernest Abadal Falgueras --; Integraciâon de modelos lâexicos in lingèuâistica computacional y traducciâon; Pedro L. Dâiez Orzas --; Gestiâon de la documentaciâon en proyectos de programas informâaticos; Juan Josâe Arevalillo --; Recursos tecnolâogicos de apoyo a la comunicaciâon interlingèuâistica --; Instrumentos informâaticos para la traducciâon especializada; Trados; Silivia Carbajo Humanes --; Transit; Pedro L. Dâiez Orzas --; Dâejلa vu; Cristina Gassâo Bruy --; Catalyst y passolo; Juan Josâe Arevalillo UR - http://www.loc.gov/catdir/enhancements/fy0901/2006353049-d.html ER -