TY - BOOK AU - محمد عبدالرحمن محمد إبراهيم AU - رحاب محمود أحمد : AU - شو يوان يوان : TI - الاستخدام اللغوي للغة التأدب بين اللغة العربية و الصينية فى الترجمات و الحياه العامة فى العصر المعاصر : : دراسة تقابلية = Comparative analysis of honorific between both Chinese and Arabic languages in interpretations and contemporary life / PY - 2017/// CY - القاهرة : PB - محمد عبدالرحمن محمد إبراهيم : KW - الاستخدام اللغوى KW - البراغماتية KW - لغة التأدب N1 - اطروحة (ماجستير) - جامعة القاهرة - كلية الآداب - قسم اللغة الصينية; صدر ايضا كقرص مدمج N2 - إن التأدب يعد ظاهرة إجتماعية شائعة: توارثت و انتشرت و ظلت قائمة فى المجتمعات الإنسانية. فهي تنظم العلاقات و التعاملات بين أفراد المجتمع: و أداة تلطيف فى أنظمة التعامل: و وسيلة لتجنب حدوث صدام أثناء المعاملات. و فى السنوات الأخيرة: و نظراً لازدهار الأبحاث فى تبادل الثقافات العالمية المختلفة: فقد حاز توضيح مفهوم التأدب و كيفية التعبير المناسب بالألفاظ المتأدبة فى المناسبات المختلفة اهتمامًا بالغًا من الباحثين. و فى ذات الوقت: يعتبر التأدب مبحثًا مهمًا فى مجال الدراسات اللغوية. و هو أحد أفرع الدراسات اللغوية البراغماتية: و قد لاقت الدراسات فى مبادئ و ظواهر التأدب اللغوى إهتمامًا كبيرًا من الباحثين و العلماء. و حيث إن اللغات البشرية تتشابه فى صفاتها: فكان هناك الكثير من التشابهات فى التأدب اللغوى فيما بين العربية و الصينية: و لكن لإختلاف الخلفية الثقافية للعرب و الصينيين: و كذا اختلاف العادات الحياتية لمستخدمى اللغتين: و تميز كل لغة بصفاتها الخاصة فى ألفاظ التأدب: فقد ظهرت بعض أوجه الاختلاف لها فى اللغتين. و يعد معرفة هذه الاختلافات هو أحد المحاور الرئيسة لدراسى اللغتين. و لقد إستندت فى بحثى على النظريات المعنية بمبادئ التأدب فى الدراسات اللغوية (البراغماتية): و قمت بعمل مقارنة تحليلية لعنصر الإختلاف الثقافى و كذا الأساليب اللغوية المتأدبة فى كلى اللغتين: ذلك للإرتقاء بإمكانية التبادل الثقافى: و تقديم بعض المقترحات اللغوية الفعالة التى تخص ذلك الشأن لدراسى اللغتين لتحسين مستواهم الدراسى UR - http://172.23.153.220/th.pdf ER -