000 05461nam a2200277Ia 4500
005 20250223033118.0
008 231030s9999 xx 000 0 und d
049 _aDeposite
082 _a615.535
097 _aM.Sc
099 _aCai01.21.09.M.Sc.2022.Ah.T.
100 _aThesis BY Ahmed Gamal Ahmed Galal
245 _aTranslation, Cross-Cultural Adaptation, Validity And Reliability Of Arabic Version Of Foot And Ankle Ability Measures Questionnaire /
_cAhmed Gamal Ahmed Galal ؛ SUPERVISORS Amir Mohamed Saleh؛Nabil Mahmoud Ismail.
502 _aThesis (M.Sc.)-Cairo University,2022. .
504 _aBibliography: p. 63-71.
520 _aتم تصميم هذه الدراسة لترجمة وتكييف واختبار صحة وموثوقية النسخة العربية من استبيان قدرة القدم و الكاحل الذي يقيم الوظيفة البدنية للأفراد الذين يعانون من إعاقات في القدم والكاحل. تم تنفيذ ترجمة هذا الاستبيان إلى النسخة العربية عن طريق اتباع احدث و أشمل القواعد الارشادية لبورسه وسوسة لعام 2011 وآخرون و يتكون مقياس قدرة القدم و الكاحل من تسعة و عشرين عنصرًا لقياس الألم والضعف في الكاحل والقدم. قام اثنان من المترجمين المستقلين للغة العربية بترجمة مقياس قدرة القدم و الكاحل من اللغة الإنجليزية إلى العربية ، مما أدى إلى إصدار نسختين مترجمتين باللغه العربية. قام الباحثون ولجنة البحث في قسم العلوم الأساسية – كلية العلاج الطبيعي- جامعة القاهرة بمقارنة ودمج النسختان العربيتان و قد طُلب من بعض أعضاء هيئة التدريس المساعدة في معالجة التناقضات والغموض. نتج عن هذه المرحلة تطوير النسخة العربية الأولية المترجمة . تمت ترجمة نسختين مترجمتين من النسخة العربية الأولية المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لإنتاج نسختين مترجمتان باللغة الانجليزية ، شارك مترجمان بشكل مستقل ، وخلال هذه العملية تم تعميتهما عن النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية من مقياس قدرة القدم و الكاحل . شارك في اللجنة باحثون ومترجمون ومتخصصون في اللغة. قارنت اللجنة النسختان المترجمتان باللغة الانجليزية، بالإضافة إلى الأوامر وأسلوب الإجابة والصياغة وهيكل الجملة والسياق وأهمية كل من النسختان المترجمتان باللغة الانجليزية مع مقياس اللغة الإنجليزية الأصلي. راجعت اللجنة التقرير المكتوب وكذلك بمقارنة جميع الترجمات. بناءً على هذه الترجمات ، كان من المفترض أن تكون النسخة العربية قبل النهائية هي النسخة العربية النهائية. تمت مراجعة النسخة التمهيدية من قبل ثلاثة لجان من الخبراء. وقد تم دعوة لجنة الخبراء الأولى المكونة من عشرة خبراء لمراجعة كل بند من بنود الاستبيان للتأكد من صحته الظاهرية (الوضوح) وتقديم توصيات لتعزيز وضوحه. تم إجراء تعديلات طفيفة لزيادة مؤشر الوضوح إلى قيمة معقولة بحد أدنى اثنين وثمانون بالمائة، وفقاً لتوصيات مجموعة الخبراء الأولى ، بحيث يمكن تقديمها للمرضى. تألفت لجنة الخبراء الثانية من عشرة خبراء ثم أعادوا تقييم مدى وضوح النسخة العربية المنقحة للمقياس قبل النهائي. تألفت اللجنة الثالثة من الخبراء من عشرة خبراء اختبروا كل عنصر من نسخة ما قبل النهائية المحدثة للتأكد من صحتها المتعلقة بالمحتوى. تم تسميته بالنسخة النهائية بعد أن اجتاز الإصدار ما قبل النهائي المحدث المحتوى وواجه اختبارات خبراء الصلاحية. شارك خمسمائة و ثمانون مشاركًا يعانون من اضطرابات الكاحل والقدم في هذه الدراسة لتطوير الخصائص النفسية الأولية الكاملة للنسخة العربية من استبيان القدم و الكاحل . أكمل المرضى اختبار اس اف ستة و ثلاثون بالنسخة العريية مع استبيان قدرة القدم و الكاحل ، ثم أكمل المرضى الاستبيانين بعد أسبوع واحد.
650 _aCross-cultural adaptation.
653 _aValidit.
700 _aNabil Mahmoud Ismail.
856 _uhttp://172.23.153.220/th.pdf
905 _aMohamady
942 _cTH
_2ddc
999 _c164113
_d164113
336 _2rda content
_atext
337 _2rdamedia
_aUnmediated
338 _2rdacarrier
_avolume