000 02784cam a2200325 a 4500
003 EG-GiCUC
005 20250223032043.0
008 180915s2018 ua f m 000 0 eng d
040 _aEG-GiCUC
_beng
_cEG-GiCUC
041 0 _aeng
049 _aDeposite
097 _aM.A
099 _aCai01.02.12.M.A.2018.Ra.S
100 0 _aRana Sayed Roshdy Ibrahim
245 1 0 _aSanhūrī{u2019}s civil code of 1948 :
_bTranslation and cultural decolonization /
_cRana Sayed Roshdy Ibrahim ; Supervised Hoda Elsadda
246 1 5 _aمشروع السنهورى لإعداد القانون المدنى المصرى لعام 1948:
_bالترجمة و التحرر الفكرى من هيمنة الغرب
260 _aCairo :
_bRana Sayed Roshdy Ibrahim ,
_c2018
300 _a142 P. ;
_c25cm
502 _aThesis (M.A.) - Cairo University - Faculty of Arts - Department of English
520 _aThis study sets out to examine the politics of legal translation during the Nahda period of Egypt{u2019}s history, from the nineteenth to mid-twentieth century. Recently, there has been renewed interest in the history and mechanisms of translation in the Arab world. Translation has emerged as a powerful tool in steering the Nahda modernization projects, particularly in the domains of science and literature. However, the contribution of translating law to nation-building and cultural independence agendas has received little attention. In this respect, the first objective of this thesis is to examine the development of legal translation in the Nahda, and to explore the relationship between translation and knowledge production, as exemplified by its role in advancing the Egyptian jurisprudence and legal system. The second objective is to shed light on how translation policies and strategies reflect and enact ideological standpoints. This objective will be addressed by focusing on two legal translation trends in Egypt, the westernization and nationalist movements, to highlight their underlying political and ideological agendas. The research includes two case studies, the Egyptian Civil Codes of 1883 and 1948, which will be analyzed as prototypes of translations produced under the above-mentioned movements. A postcolonial framework to the translation norms theory will be developed and applied to analyze the translations of the Codes. This methodological approach attempts to reveal significant associations between socio-political factors and translation norms
530 _aIssued also as CD
653 4 _aAbdalrazzāq Alsanhūrī
653 4 _aEgyptian Nahda
653 4 _aLegal translation
700 0 _aHoda Elsadda ,
_eSupervisor
856 _uhttp://172.23.153.220/th.pdf
905 _aNazla
_eRevisor
905 _aSamia
_eCataloger
942 _2ddc
_cTH
999 _c67472
_d67472