000 02697cam a2200313 a 4500
003 EG-GiCUC
005 20250223032302.0
008 190516s2018 ua f m 000 0 eng d
040 _aEG-GiCUC
_beng
_cEG-GiCUC
041 0 _aeng
049 _aDeposite
097 _aM.A
099 _aCai01.02.12.M.A.2018.Fa.N
100 0 _aFarah Magdy Ahmed Zeina
245 1 0 _aNahdah translators and the politics of modernization in colonial Egypt :
_bA case study of Salama Moussa 1887-1958 /
_cFarah Magdy Ahmed Zeina ; Supervised Hoda Elsadda
260 _aCairo :
_bFarah Magdy Ahmed Zeina ,
_c2018
300 _a131 P. ;
_c25cm
502 _aThesis (M.A.) - Cairo University - Faculty of Arts - Department of English
520 _aThis study examines a key moment in the history of the modern Nahdah translation movement, the end of the 19th century and the first half of the 20th century, a moment of conflicting ideologies, modernization, reform projects and nation-building; a period characterized by dramatic political, economic, social and cultural transformation. The aim of the study is to trace the impact of western ideologies via translation, as a key force driving indigenous modernization projects. The dissertation presents a case study of Salama Moussa, a radical Nahdah intellectual, by focusing on his role as a translator and a historical figure initiating social change through his translation project that aimed to modernize Egypt by advocating for a close imitation of the west and its simulation as a scientific industrialized society. The research critically analyzes the paratexts of Moussa{u2018}s concealed translation{u2018} of Nazariyyat al-tatawwur wa-asl al-insan (theory of evolution and the origin of Man) published in 1928. Critical analysis of the paratexts demand an approach in favor of contextualization, which descriptive translation studies provides the necessary tools for. The study employs gideon toury{u2018}s Norms theory, which addresses the processes of social selectivity of translations, the non-literary elements that govern them and the translation policy at a given socio-historical moment. The study attempts to highlight the role of paratexts in revealing translation Norms and the purpose behind creating a highly popular{u2018} modernizing translation depicting the translator{u2018}s agenda for reform in the age of decolonization
530 _aIssued also as CD
653 4 _aConcealed translation
653 4 _aKnowledge production
653 4 _aParatexts
700 0 _aHoda Elsadda ,
_eSupervisor
856 _uhttp://172.23.153.220/th.pdf
905 _aNazla
_eRevisor
905 _aSamia
_eCataloger
942 _2ddc
_cTH
999 _c71998
_d71998