<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?> <rss version="2.0" xmlns:opensearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"> <channel> <title> <![CDATA[Cairo University Libraries portal Search for 'su:{Translating.}'with limit(s): 'suppress:false']]> </title> <!-- prettier-ignore-start --> <link> https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-search.pl?idx=&#38;q=su%3A%7BTranslating.%7D&#38;sort_by=relevance&#38;format=rss </link> <!-- prettier-ignore-end --> <atom:link rel="self" type="application/rss+xml" href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-search.pl?idx=&#38;q=su%3A%7BTranslating.%7D&#38;sort_by=relevance&#38;format=rss" /> <description> <![CDATA[ Search results for 'su:{Translating.}'with limit(s): 'suppress:false' at Cairo University Libraries portal]]> </description> <opensearch:totalResults>136</opensearch:totalResults> <opensearch:startIndex>0</opensearch:startIndex> <opensearch:itemsPerPage>50</opensearch:itemsPerPage> <atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-search.pl?idx=&#38;q=su%3A%7BTranslating.%7D&#38;sort_by=relevance&#38;format=opensearchdescription" /> <opensearch:Query role="request" searchTerms="idx%3D%26q%3Dsu%253A%257BTranslating.%257Dsuppress%3Afalse" startPage="" /> <item> <title> Miradas al lenguaje / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=131524</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/9681212932.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 244 p. ; 23 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=131524">Place hold on <em>Miradas al lenguaje /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=131524</guid> </item> <item> <title> Libro blanco de la traducciâon editorial en Espana. </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=131847</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8481814539.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 134 p. : , &quot;Observatorio de la Lectura y el Libro.&quot; 28 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=131847">Place hold on <em>Libro blanco de la traducciâon editorial en Espana.</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=131847</guid> </item> <item> <title> La traduccion de los nombres propios / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123914</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8437618711.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 223 p. ; , Based on the author&#39;s thesis (Universidad de La Palmas de Gran Canaria) 21 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=123914">Place hold on <em>La traduccion de los nombres propios /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123914</guid> </item> <item> <title> Traducir del arabe / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=143821</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8497840011.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 340 p. ; 23 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=143821">Place hold on <em>Traducir del arabe /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=143821</guid> </item> <item> <title> Ultimas tendencias en traduccion e interpretacion / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=129864</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/3865276601.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 272 pages : 23 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=129864">Place hold on <em>Ultimas tendencias en traduccion e interpretacion /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=129864</guid> </item> <item> <title> The translator&#39;s invisibility : a history of translation / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123624</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/0415394554.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> xii, 319 p. ; 25 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=123624">Place hold on <em>The translator&#39;s invisibility :</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123624</guid> </item> <item> <title> Teorias de la traduccion : antologia de textos / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=127458</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8488255888.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 623 p. ; 22 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=127458">Place hold on <em>Teorias de la traduccion :</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=127458</guid> </item> <item> <title> Teoría de la Traducción : Una Aproximación Al Discurso / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123995</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8434481146.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 332 p. : 23 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=123995">Place hold on <em>Teoría de la Traducción : </em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123995</guid> </item> <item> <title> Traduccion y traductologia : introduccion a la traductologia / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123249</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8437619416.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 695 p. : 21 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=123249">Place hold on <em>Traduccion y traductologia :</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123249</guid> </item> <item> <title> Teoria de la traduccion / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=136172</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8495099365.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 453 p. ; 24 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=136172">Place hold on <em>Teoria de la traduccion /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=136172</guid> </item> <item> <title> El papel del traductor / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123184</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8486408652.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 509 p. ; 21 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=123184">Place hold on <em>El papel del traductor /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123184</guid> </item> <item> <title> Toward a science of translating, with special reference to principles and procedures involved in Bible translating, </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=103076</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <p> .<br /> x, 331 p. 25 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=103076">Place hold on <em>Toward a science of translating,</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=103076</guid> </item> <item> <title> Euskal itzulpenaren historia laburra / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=137579</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8479175257.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 216 p. ; 22 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=137579">Place hold on <em>Euskal itzulpenaren historia laburra /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=137579</guid> </item> <item> <title> Retorica y traduccion / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=134338</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8476357931.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 263 p. ; , Except for chapters 3, 7,9, and 12, includes essays, revised, modified, or updated, previously published in various publications between 2001 and 2010. 22 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=134338">Place hold on <em>Retorica y traduccion /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=134338</guid> </item> <item> <title> Dos cuestiones de literatura comparada : traduccion y poesia, exilio y traduccion / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=132596</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8437628539.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 298 p. ; 21 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=132596">Place hold on <em>Dos cuestiones de literatura comparada :</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=132596</guid> </item> <item> <title> Construir, deconstruir y reconstruir : mimesis y traduccion de la oralidad y la afectividad / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=131262</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/3865962343.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 217 pages : 21 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=131262">Place hold on <em>Construir, deconstruir y reconstruir :</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=131262</guid> </item> <item> <title> Manuel de traduction = اصول الترجمة / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=130664</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/2721470752.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 339 p. ; 25 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=130664">Place hold on <em>Manuel de traduction = </em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=130664</guid> </item> <item> <title> Una mirada al taller de San Jerónimo [Texto impreso] : bibliografías, técnicas y reflexiones en torno a la traducción / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=141913</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8474917433.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> VIII, 228 p. ; , Bases documentales en el campo de la traduccio{u00B4}n / Seminario Internacional Complutense. Traducir en Espanã y del espanõl: problemas y propuestas / IX Encuentros Complutenses en torno a la Traduccio{u00B4}n, celebrados en noviembre de 2001 en la Universidad Complutense de Madrid | Textos en espanõl y france{u00B4}s. </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=141913">Place hold on <em>Una mirada al taller de San Jerónimo [Texto impreso] :</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=141913</guid> </item> <item> <title> Teoria y practica de la traduccion / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123996</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <p> .<br /> 2 v. (891 p.); 20 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=123996">Place hold on <em>Teoria y practica de la traduccion /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123996</guid> </item> <item> <title> Routledge encyclopedia of translation studies / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=115566</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/0415093805.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> xviii, 654 p. ; 26 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=115566">Place hold on <em>Routledge encyclopedia of translation studies /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=115566</guid> </item> <item> <title> La traduction par les textes = الترجمة بالنصوص / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=130990</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/2721470698.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 183 p. : 29 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=130990">Place hold on <em>La traduction par les textes = الترجمة بالنصوص /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=130990</guid> </item> <item> <title> Los estudios descriptivos de traducción y más allá: metodología de la investigación en estudios de traducción / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123483</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8437621747.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 371 p. ; 23 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=123483">Place hold on <em>Los estudios descriptivos de traducción y más allá: </em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123483</guid> </item> <item> <title> Traduccio{u00B4}n, literatura y literalidad / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=138070</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/847223018X.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 78 p. ; 21 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=138070">Place hold on <em>Traduccio{u00B4}n, literatura y literalidad /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=138070</guid> </item> <item> <title> Decir casi lo mismo: experiencias de traducción/ </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123997</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/842641575X.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 537 p. ; 21 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=123997">Place hold on <em>Decir casi lo mismo:</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123997</guid> </item> <item> <title> The Quran / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=120900</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/0192805487.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> xli, 464 p. : 20 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=120900">Place hold on <em>The Quran /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=120900</guid> </item> <item> <title> More than words! : texts for translation / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=120231</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <p> .<br /> 164 p. ; , Texts by English and Arabic. 21 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=120231">Place hold on <em>More than words! :</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=120231</guid> </item> <item> <title> Gui{u00B4}a de la traduccio{u00B4}n literaria : (frances-castellano) / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=136000</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8498603447.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 108 p. : 22 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=136000">Place hold on <em>Gui{u00B4}a de la traduccio{u00B4}n literaria :</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=136000</guid> </item> <item> <title> La traduccio{u00B4}n : hacia un encuentro de lenguas y culturas / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=125804</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/9876020765.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 363 p. ; 21 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=125804">Place hold on <em>La traduccio{u00B4}n : </em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=125804</guid> </item> <item> <title> Sobre los diferentes métodos de traducir / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123990</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8424922727.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 141 p. ; 20 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=123990">Place hold on <em>Sobre los diferentes métodos de traducir /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123990</guid> </item> <item> <title> Nuevas pautas de traduccion literaria : cuadernos del Taller de Traduccion Literaria de Kiel 2008 / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123974</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8475221092.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 206 p. ; , &quot;Nuevas pautas de traduccion literaria reune una seleccion de las intervenciones y otras reflexiones de los participantes en los Encuentros de Traductores y Escritores de Castrillo de los Polvazares en los anos 2006-2008&quot;--P. 4 of cover. 19 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=123974">Place hold on <em>Nuevas pautas de traduccion literaria :</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123974</guid> </item> <item> <title> Ubersetzen, verstehen, Brucken bauen : geisteswissenschaftliches und literarisches Ubersetzen im internationalen Kulturaustausch / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=112621</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/3503030719.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> v. (xix, 897 p.) : , Papers presented at a conference entitled Geisteswissenschaftliches und literarisches Ubersetzen im internationalen Kulturaustausch which was held Oct. 7-11, 1991, Sonthofen im Allgau, Ger. 23 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=112621">Place hold on <em>Ubersetzen, verstehen, Brucken bauen :</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=112621</guid> </item> <item> <title> Nuestras palabras : entre el lexico y la traduccion / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=135643</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/3865272932.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 183 p. : 23 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=135643">Place hold on <em>Nuestras palabras :</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=135643</guid> </item> <item> <title> Traduccio{u00B4}n y humanismo : panorama de un desarrollo cultural / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=136066</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8496695182.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 254 p. ; , Includes Triunfo de amor: p. 101-144. 21 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=136066">Place hold on <em>Traduccio{u00B4}n y humanismo :</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=136066</guid> </item> <item> <title> Publicite et traduction / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=133485</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/2738488277.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 313 p. : 22 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=133485">Place hold on <em>Publicite et traduction /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=133485</guid> </item> <item> <title> La traduccion periodistica / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=125409</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8484273792.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 443 p. : , 500 copies printed. 21 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=125409">Place hold on <em>La traduccion periodistica /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=125409</guid> </item> <item> <title> Translation and literary criticism : translation as analysis / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=177315</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/1900650045.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> Manchester [England] : St. Jerome Pub., 1997 .<br /> 101 pages ; 23 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=177315">Place hold on <em>Translation and literary criticism : </em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=177315</guid> </item> <item> <title> Translators through history / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=176460</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/1556196946.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> Amsterdam ; | Philia : J. Benjamins, 1995 .<br /> xvi, 345 pages : 23 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=176460">Place hold on <em>Translators through history / </em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=176460</guid> </item> <item> <title> Traduccion e interculturalidad : aspectos metodologicos, teoricos y practicos / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=144975</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/9954229140.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 405 p. : 23 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=144975">Place hold on <em>Traduccion e interculturalidad :</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=144975</guid> </item> <item> <title> A linguistic theory of translation; an essay in applied linguistics </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=139451</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <p> .<br /> viii, 103 p. 20 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=139451">Place hold on <em>A linguistic theory of translation;</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=139451</guid> </item> <item> <title> Traduccion y enriquecimiento de la lengua del traductor / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123950</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8424927125.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 194 p. ; , &quot;El tituloy, casi en su totalidad, el contenido de este libro son los de mi &#39;Discurso de ingreso&#39; en la Real Academia Espanola&quot;--P. [7]. 20 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=123950">Place hold on <em>Traduccion y enriquecimiento de la lengua del traductor /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123950</guid> </item> <item> <title> Aproximacion a una historia de la traduccion en Espana / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123750</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/843761824X.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 535 p. ; 22 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=123750">Place hold on <em>Aproximacion a una historia de la traduccion en Espana /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123750</guid> </item> <item> <title> Gui{u00B4}a de la traduccio{u00B4}n general : (france{u00B4}s/castellano) / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=135722</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8498602556.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 158 p. ; 24 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=135722">Place hold on <em>Gui{u00B4}a de la traduccio{u00B4}n general :</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=135722</guid> </item> <item> <title> The practical solution to German translation; the analytical approach to German translation based upon the capitalized noun and eleven major rules. </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=103141</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <p> .<br /> 251, 26 p. , &quot;The method presented in this text was offered originally in the author&#39;s two other books: German, the easy way ... 1945 and The key to rapid translation of German ... 1947.&quot; 29 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=103141">Place hold on <em>The practical solution to German translation;</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=103141</guid> </item> <item> <title> Teoría y práctica de la traducción en la prensa periódica española (1900-1965) / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=127241</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <p> .<br /> 164 p.; 22 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=127241">Place hold on <em>Teoría y práctica de la traducción en la prensa periódica española (1900-1965) /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=127241</guid> </item> <item> <title> La traduction et la lettre, ou, L&#39;auberge du lointain / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=133648</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/2020380560.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 141 p. ; 20 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=133648">Place hold on <em>La traduction et la lettre, ou, L&#39;auberge du lointain /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=133648</guid> </item> <item> <title> Evaluating the rendering of definiteness and indefiniteness in Al-Baqara and Al-A,raf into English : A syntactic and semantic study / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=53575</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <p> .<br /> 286 P. ; 25cm.<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=53575">Place hold on <em>Evaluating the rendering of definiteness and indefiniteness in Al-Baqara and Al-A,raf into English : </em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=53575</guid> </item> <item> <title> Les problemes theoriques de la traduction / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=133529</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/2070294641.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> xii, 296 p. ; , Includes index. 20 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=133529">Place hold on <em>Les problemes theoriques de la traduction / </em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=133529</guid> </item> <item> <title> La contribucion de Espana a la teorâia de la traduccion : introduccion al estudio y antologia de textos de los siglos XIV y XV / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=130191</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/3865274498.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> xlii, 272 p. : 23 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=130191">Place hold on <em>La contribucion de Espana a la teorâia de la traduccion :</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=130191</guid> </item> <item> <title> Poesias reunidas : 1909-1962 / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123612</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8420645737.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 231 p. ; 21 cm..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=123612">Place hold on <em>Poesias reunidas :</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=123612</guid> </item> <item> <title> Interpretacion Simultanea (Arabe-Espanõl): me{u00B4}todo para la ensenãnza-aprendizaje / </title> <dc:identifier>ISBN:</dc:identifier> <!-- prettier-ignore-start --> <link>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=139316</link> <!-- prettier-ignore-end --> <description> <![CDATA[ <img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/P/8469569309.01.TZZZZZZZ.jpg" alt="" /> ]]> <![CDATA[ <p> .<br /> 83 p.; 20 cm. + 1 CD-ROM..<br /> </p> ]]> <![CDATA[ <p> <a href="https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-reserve.pl?biblionumber=139316">Place hold on <em>Interpretacion Simultanea (Arabe-Espanõl): me{u00B4}todo para la ensenãnza-aprendizaje /</em></a> </p> ]]> </description> <guid>https://lis.cl.cu.edu.eg/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=139316</guid> </item> </channel> </rss>
