| 000 | 04331namaa22004091i 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 003 | OSt | ||
| 005 | 20251015113608.0 | ||
| 008 | 251007s2025 ua a|||frm||| 000 0 eng d | ||
| 040 |
_aEG-GICUC _beng _cEG-GICUC _dEG-GICUC _erda |
||
| 041 | 0 |
_aeng _beng _bara |
|
| 049 | _aDeposit | ||
| 082 | 0 | 4 | _a420 |
| 092 |
_a420 _221 |
||
| 097 | _aPh.D | ||
| 099 | _aCai01.02.12.Ph.D.2025.Sa.C | ||
| 100 | 0 |
_aSamar Ezzat Sallam Sallam, _epreparation. |
|
| 245 | 1 | 0 |
_aConsolidating/Subverting conceptions about islam : _ba comparative study of selected english translations of the qur’an within the framework of rewriting theory / _cby Samar Ezzat Sallam Sallam ; Supervision Prof.Omaya Ibrahim Khalifa. |
| 246 | 1 | 5 |
_aتأصيل وتفنيد مفاهيم عن الإسلام : _bدراسة مقارنة لترجمات إنجليزية مختارة لمعانى القرآن فى إطار نظرية إعادة الكتابة / |
| 264 | 0 | _c2025. | |
| 300 |
_a313 pages : _billustrations ; _c25 cm. + _eCD. |
||
| 336 |
_atext _2rda content |
||
| 337 |
_aUnmediated _2rdamedia |
||
| 338 |
_avolume _2rdacarrier |
||
| 502 | _aThesis (Ph.D)-Cairo University, 2025. | ||
| 504 | _aBibliography: pages 279-303 | ||
| 520 | 3 | _aThis study aims to examine how Qur’an translations can consolidate and/or subvert critical conceptions about Islam. The analysis covers verses pertaining to al-ḥākimiyya (sovereignty): verse (5:38), jihad: verses (22:39) and (2:191), collective defense: verse (9:36), al-walāʾ wa-l-barāʾ (loyalty and disavowal): verse (5:51) and qiwāma (financial and well-being support): verse (4:34). The 16 selected translations span a period of over 300 years, between the 17th century and the 21st century, particularly from 1649 to 2017 and were done by ideologically, religiously and culturally diverse men and women translators. The research applies André Lefevere’s (1992a) rewriting theory and Andrew Chesterman’s (2016) syntactic, semantic and pragmatic manipulation strategies. The main research question is: how can Qur’an translations contribute to consolidating and/or subverting conceptions about Islam? The study concludes that the translators’ ideologies and understanding of the Universe of Discourse of the source text and culture are the major rewriting constraints. | |
| 520 | 3 | _aتهدف هذه الدراسة إلى بحث كيفية تأصيل وتفنيد ترجمات القرآن الكريم لمفاهيم محورية عن الإسلام. يشمل التحليل آيات متعلقة بالحاكمية: الآية (5:38)، والجهاد: الآيتان (22:39) و (2:191)، والدفاع الجماعى: الآية (9:36)، والولاء والبراء: الآية (5:51)، والقوامة: الآية (4:34). تغطى الترجمات الست عشرة المختارة فترة زمنية تتجاوز 300 عام، ما بين القرن السابع عشر والقرن الواحد والعشرين، تحديدا من 1649 إلى 2017، وتمت هذه الترجمات على يد مترجمين من الرجال والنساء ذوى توجهات أيدلوجية ودينية وثقافية متنوعة. يطبق البحث نظرية إعادة الكتابة للعالم André Lefevere (1992a) واستراتيجياتAndrew Chesterman (2016) للمعالجة النحوية والدلالية والبرجماتية. السؤال البحثى الرئيسى هو: كيف يمكن لترجمات القرآن أن تساهم فى تأصيل وتفنيد مفاهيم عن الإسلام؟ تخلص الدراسة إلى أن أيدلوجيات المترجمين وفهمهم لعالم الخطاب للنص المصدر وثقافته هى القيود الرئيسية لإعادة الكتابة. | |
| 530 | _aIssues also as CD. | ||
| 546 | _aText in English and abstract in Arabic & English. | ||
| 650 | 0 | _aEnglish Language | |
| 653 | 1 |
_aQur’an translation _aLefevere’s rewriting theory _aChesterman’s strategies _aconsolidation _asubversion |
|
| 700 | 0 |
_aOmaya Ibrahim Khalifa _ethesis advisor. |
|
| 900 |
_b01-01-2025 _cOmaya Ibrahim Khalifa _UCairo University _FFaculty of Arts _DDepartment of English Language and Literature |
||
| 905 |
_aShimaa _eEman Ghareb |
||
| 942 |
_2ddc _cTH _e21 _n0 |
||
| 999 | _c174599 | ||