000 05575namaa22004211i 4500
003 EG-GICUC
005 20260422111459.0
008 260407s2025 ua a|||frm||| 000 0 eng d
040 _aEG-GICUC
_beng
_cEG-GICUC
_dEG-GICUC
_erda
041 0 _aeng
_beng
_bara
049 _aDeposit
082 0 4 _a428.1
092 _a428.1
_221
097 _aM.A
099 _aCai01.02.12.M.A.2025.Ma.C
100 0 _aMaryam Ibrahim Eldesouky Mohamed Abdelrazik,
_epreparation.
245 1 0 _aCode-switching and identity enactment in egyptian talk shows :
_ban indexicality and stance-based approach /
_cby Maryam Ibrahim Eldesouky Mohamed Abdelrazik ; Supervised Dr. Amira Agameya.
246 1 5 _aالتناوب اللغوي وتمثيل الهوية في البرامج الحوارية المصرية :
_bدراسة مؤشرية وموقفية
264 0 _c2025.
300 _a117 pages :
_billustrations ;
_c25 cm. +
_eCD.
336 _atext
_2rda content
337 _aUnmediated
_2rdamedia
338 _avolume
_2rdacarrier
502 _aThesis (M.A)-Cairo University, 2025.
504 _aBibliography: pages 112-117.
520 3 _aThe motivations for code-switching have long piqued the curiosity of researchers. This study aimed to examine code-switching as a tool of identity enactment and positioning in the unscripted discourse of Egyptians in the Egyptian talk show, Heya w Bas. The theory of indexicality was employed to uncover the indexes of English, Standard Arabic, and Egyptian Colloquial Arabic (ECA) in the discourse of different speakers. Stance theory was used to identify the stances taken through the interlocutors’ choice of code in relation to self and other identity. Analysis was conducted using Du Bois’ Stance Triangle (2007) and Silverstein’s Indexical Orders (2003), supported by structural, discursive, metalinguistic, and paralinguistic resources. The analysis revealed that English had the positive indexes of education, modernity, high social class, professionalism, and the negative indexes of ambiguity, complexity, and fake sophistication. ECA was indexical of ease of communication, belonging, normality, solidarity, and informality. Standard Arabic was indexical of authority, scholarly discussion, education, religion, and the mixed indexes of formality and gravity. Both host and guests displayed degrees of awareness of the indexes of all three codes and used them to identify as sophisticated and educated professionals, with a few unsuccessful attempts that revealed a lack of linguistic competence. Attempts were made to provide translations to the English CS instances for the audience, but it was the host who asked for or provided translations more often. It was found that guests particularly prioritized enacting certain identities by using CS over being understood by either the host or audience.
520 3 _aتتناول هذه الدراسة التناوب اللغوي بوصفه أداة لتجسيد الهوية وتحديد الموقف في الخطاب المرتجل للمصريين في البرنامج الحواري هِيّا وبس. استند التحليل إلى نظرية المؤشرية اللغوية (سيلفرستاين، 2003) ونموذج مثلث الموقف (دو بوا، 2007)، للكشف عن مؤشرات اللغة الإنجليزية والعربية الفصحى والمصرية العامية ودلالاتها الخاصة بالهوية في تفاعل المذيعة والضيوف. أظهرت النتائج أن الإنجليزية ارتبطت بمؤشرات إيجابية مثل التعليم والحداثة والرقي والاحترافية، وأخرى سلبية كالغموض والتأنّق المصطنع. أما العامية المصرية فدلّت على الانتماء والعفوية وسهولة التواصل، في حين ارتبطت الفصحى بالسُلطة والتعليم والدين والجدية. كما تبيّن أن المشاركين وظّفوا الأكواد اللغوية الثلاثة بطريقة تدل على وعيهم النسبي بالمؤشرات المرتبطة بالأكواد وذلك لتأكيد هوياتهم المهنية والثقافية، مع بروز محاولات غير ناجحة لترجمة المفردات الإنجليزية إلى العربية، ما أظهر تفاوت الكفاءة اللغوية. كذلك لوحظت مبادرات من المذيعة لترجمة بعض المقاطع إلى الإنجليزية للجمهور. وتشير الدراسة إلى أن تجسيد الهوية وتأكيد المكانة الاجتماعية قد فاقا في أهميتهما وضوح التواصل في عدد من المواقف، مما يبرز الدور التداولي للتناوب اللغوي في بناء الهوية الخطابية لدى المتحدثين المصريين.
530 _aIssues also as CD.
546 _aText in English and abstract in Arabic & English.
650 0 _aEnglish Language and Literature
650 0 _aاللغة الانجليزية وآدابها
653 1 _acode-switching
_aidentity
_aindexicality
_apositioning
_astance
_aالتناوب اللغوي
_aتمثيل الهوية
700 0 _aAmira Agameya
_ethesis advisor.
900 _b01-01-2025
_cAmira Agameya
_UCairo University
_FFaculty of Arts
_DDepartment of English Language and Literature
905 _aShimaa
_eEman Ghareb
942 _2ddc
_cTH
_e21
_n0
999 _c179277