000 | 02034cam a2200337 a 4500 | ||
---|---|---|---|
003 | EG-GiCUC | ||
005 | 20250223031708.0 | ||
008 | 170326s2016 ua f m 000 0 spa d | ||
040 |
_aEG-GiCUC _bspa _cEG-GiCUC |
||
041 | 0 | _aspa | |
049 | _aDeposite | ||
097 | _aM.A | ||
099 | _aCai01.02.16.M.A.2016.Mi.V | ||
100 | 0 | _aMina Nabil Badie Saeed | |
245 | 1 | 3 |
_aLa versión española de Las noches más baratas de Yúsuf Edrīs : _bEstudio lingüístico comparativo de la diversidad de traductores / _cMina Nabil Badie Saeed ; Directors Manar Abdelmoez , Yasmín Hosny |
246 | 1 | 5 |
_aالترجمة الإسبانية للمجموعة القصصية أرخص ليالي ليوسف إدريس : _bدراسة لُغَوِية مُقارَنة لتعدد المُترجمين |
260 |
_aCairo : _bMina Nabil Badie Saeed , _c2016 |
||
300 |
_a270 P. ; _c25cm |
||
502 | _aThesis (M.A.) - Cairo University - Faculty of Arts - Department of Spanish | ||
520 | _aEl título de este trabajo es " La versión española de Las noches más baratas de Yúsuf Edrīs. Estudio lingüístico comparativo de la diversidad de traductores". Nuestro estudio tiene como objetivo analizar y comparar la traducción que hicieron los seis traductores colaboradores en los veintiún cuentos cortos de la colección: Las noches más baratas. Pretendemos llevar a cabo esta investigación mediante un estudio de las estrategias de traducción en que concuerdan y/o se difieren dichos traductores. Este trabajo consta de una introducción, cuatro capítulos y una conclusión donde se reseñan los resultados del estudio y una lista de la bibliografía utilizada | ||
530 | _aIssued also as CD | ||
653 | 4 | _aDiversidad de traductores | |
653 | 4 | _aEstrategias de traducción | |
653 | 4 | _aProblemas de traducción | |
700 | 0 |
_aManar Abdelmoez , _eSupervisor |
|
700 | 0 |
_aYasmín Hosny , _eSupervisor |
|
856 | _uhttp://172.23.153.220/th.pdf | ||
905 |
_aNazla _eRevisor |
||
905 |
_aSamia _eCataloger |
||
942 |
_2ddc _cTH |
||
999 |
_c60424 _d60424 |