000 02034cam a2200337 a 4500
003 EG-GiCUC
005 20250223031708.0
008 170326s2016 ua f m 000 0 spa d
040 _aEG-GiCUC
_bspa
_cEG-GiCUC
041 0 _aspa
049 _aDeposite
097 _aM.A
099 _aCai01.02.16.M.A.2016.Mi.V
100 0 _aMina Nabil Badie Saeed
245 1 3 _aLa versión española de Las noches más baratas de Yúsuf Edrīs :
_bEstudio lingüístico comparativo de la diversidad de traductores /
_cMina Nabil Badie Saeed ; Directors Manar Abdelmoez , Yasmín Hosny
246 1 5 _aالترجمة الإسبانية للمجموعة القصصية أرخص ليالي ليوسف إدريس :
_bدراسة لُغَوِية مُقارَنة لتعدد المُترجمين
260 _aCairo :
_bMina Nabil Badie Saeed ,
_c2016
300 _a270 P. ;
_c25cm
502 _aThesis (M.A.) - Cairo University - Faculty of Arts - Department of Spanish
520 _aEl título de este trabajo es " La versión española de Las noches más baratas de Yúsuf Edrīs. Estudio lingüístico comparativo de la diversidad de traductores". Nuestro estudio tiene como objetivo analizar y comparar la traducción que hicieron los seis traductores colaboradores en los veintiún cuentos cortos de la colección: Las noches más baratas. Pretendemos llevar a cabo esta investigación mediante un estudio de las estrategias de traducción en que concuerdan y/o se difieren dichos traductores. Este trabajo consta de una introducción, cuatro capítulos y una conclusión donde se reseñan los resultados del estudio y una lista de la bibliografía utilizada
530 _aIssued also as CD
653 4 _aDiversidad de traductores
653 4 _aEstrategias de traducción
653 4 _aProblemas de traducción
700 0 _aManar Abdelmoez ,
_eSupervisor
700 0 _aYasmín Hosny ,
_eSupervisor
856 _uhttp://172.23.153.220/th.pdf
905 _aNazla
_eRevisor
905 _aSamia
_eCataloger
942 _2ddc
_cTH
999 _c60424
_d60424