إشكاليـات ترجمة المصطلحات التعبيريـة (الأمثال) فى بعض مختـارات الدرامـا الصينيـة /
ضحى مجدي على حسين العبد،
إشكاليـات ترجمة المصطلحات التعبيريـة (الأمثال) فى بعض مختـارات الدرامـا الصينيـة / Problems of Translating Expressive Terms (Idioms) in Some Chinese Drama اعداد ضحى مجدي على حسين العبد؛ اشراف ا.د.رحاب محمود ، ا.د.وانغ يويونغ . - 205 + (75) صفحة : إيضاحيات ؛ 30 cm. + CD.
أطروحة (دكتوراه)-جامعة القاهرة، 2024.
ببليوجرافيا: صفحات 192-202.
يتناول هذا البحث موضوع المصطلحات التعبيرية الصينية وأنواعها خاصة (الأمثال الصينية) في بعض من مختارات الدراما التلفزيونية الصينية ، وتحليل أنواعها وخصائصها المختلفة ، ومن ثم الوقوف على طرق ترجمتها في سياق الدراما التلفزيونية والتطرق لمشكلات ترجمتها المختلفة والوصول لاقتراحات ترجمة مناسبة ، مع تحليل استبان بغرض التعرف على ترجمات بعض من طلاب المرحلة الجامعية الدارسين في تخصص اللغة الصينية لبعض من نماذج الدراما التلفزيونية الصينية وعرض الاستنتجات. The study deals with the definition of idiomatic expressions ,then analyze the methods of translation and their theories in translating proverbs from Chinese to Arabic in some anthology of translated Chinese drama, and identify the most important problems and proposed solutions, and a questionnaire for Chinese language learners in Egypt, to know the extent of students ' knowledge of Proverbs and their translation skills of Proverbs and their mechanisms in samples of Chinese Drama.
النص بالعربية والملخص بالإنجليزية.
الادب الصينى
التعبيرات الاصطلاحية الامثال الصينية إشكاليات الترجمة
895.1
إشكاليـات ترجمة المصطلحات التعبيريـة (الأمثال) فى بعض مختـارات الدرامـا الصينيـة / Problems of Translating Expressive Terms (Idioms) in Some Chinese Drama اعداد ضحى مجدي على حسين العبد؛ اشراف ا.د.رحاب محمود ، ا.د.وانغ يويونغ . - 205 + (75) صفحة : إيضاحيات ؛ 30 cm. + CD.
أطروحة (دكتوراه)-جامعة القاهرة، 2024.
ببليوجرافيا: صفحات 192-202.
يتناول هذا البحث موضوع المصطلحات التعبيرية الصينية وأنواعها خاصة (الأمثال الصينية) في بعض من مختارات الدراما التلفزيونية الصينية ، وتحليل أنواعها وخصائصها المختلفة ، ومن ثم الوقوف على طرق ترجمتها في سياق الدراما التلفزيونية والتطرق لمشكلات ترجمتها المختلفة والوصول لاقتراحات ترجمة مناسبة ، مع تحليل استبان بغرض التعرف على ترجمات بعض من طلاب المرحلة الجامعية الدارسين في تخصص اللغة الصينية لبعض من نماذج الدراما التلفزيونية الصينية وعرض الاستنتجات. The study deals with the definition of idiomatic expressions ,then analyze the methods of translation and their theories in translating proverbs from Chinese to Arabic in some anthology of translated Chinese drama, and identify the most important problems and proposed solutions, and a questionnaire for Chinese language learners in Egypt, to know the extent of students ' knowledge of Proverbs and their translation skills of Proverbs and their mechanisms in samples of Chinese Drama.
النص بالعربية والملخص بالإنجليزية.
الادب الصينى
التعبيرات الاصطلاحية الامثال الصينية إشكاليات الترجمة
895.1