إشكالية ترجمة معانى الجملة المركبة فى سورتى البقرة و آل عمران إلى اللغتين السواحيلية و العبرية / رحاب عبدالسلام محمد عامر ؛ إشراف راجية محمد عفت : عبدالله نجيب محمد : سعيد عطية على مطاوع
Material type:
- Problems in translating the meanings of the compound sentences in surat al-baqarah and surat al-imran into swahili and hebrew languages [Added title page title]
- صدر ايضا كقرص مدمج
Item type | Current library | Home library | Call number | Copy number | Status | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
قاعة الرسائل الجامعية - الدور الاول | المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة | Cai01.16.02.Ph.D.2018.رح.إ (Browse shelf(Opens below)) | Not for loan | 01010100025035000 | ||
![]() |
مخـــزن الرســائل الجـــامعية - البدروم | المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة | Cai01.16.02.Ph.D.2018.رح.إ (Browse shelf(Opens below)) | 25035.CD | Not for loan | 01020100025035000 |
اطروحة (دكتوراه) - جامعة القاهرة - معهد البحوث و الدراسات الأفريقية - قسم اللغات
تتناول الدراسة إشكاليات ترجمة معانى الجملة المركبة فى سورتى البقرة و آل عمران إلى اللغتين السواحيلية و العبرية: و تلقى الضوء على مدى توفيق كل منهما و إخفاقه فى نقلها. و تقدم الدراسة نموذجاً لنمطين من ترجمات القرآن؛ تتمايز الدوافع فى كليهما ما بين دوافع المترجم المسلم: و دوافع المستشرق الذى لا يؤمن بقداسة النص الدينى. الأولى ترجمة للغة السواحيلية: إحدى لغات البانتو: تنسب للشيخ (عبدالله صالح الفارسى). و الثانية ترجمة للغة العبرية إحدى اللغات السامية. تنسب للمستشرق اليهودى الإسرائيلى البروفيسور (أورى روبين). و قد اتبعت الباحثة "المنهج التقابلى": و اقتصر التناول على المستويين النحوى و الدلالى. وقام هذا التقابل على وصف اللغتين فيما يخص موضوع الدراسة باستخدام المنهج الوصفى. و تهدف الدراسة إلى تحديد المعايير العامة لاستخراج الجملة المركبة فى اللغة العربية: و تحديد السمات العامة لكل من الجملة السواحيلية و الجملة العبرية المنقولة عن الجملة المركبة فى القرآن الكريم. و تحديد مواقع الاتفاق والاختلاف بين المترجمين: و مدى أثر الأرومة اللغوية على الترجمتين. و مدى موافقة الترجمتين للنص القرآنى
صدر ايضا كقرص مدمج
There are no comments on this title.