header
Local cover image
Local cover image
Image from OpenLibrary

إشكالية ترجمة معانى الجملة المركبة فى سورتى البقرة و آل عمران إلى اللغتين السواحيلية و العبرية / رحاب عبدالسلام محمد عامر ؛ إشراف راجية محمد عفت : عبدالله نجيب محمد : سعيد عطية على مطاوع

By: Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: Arabic Publication details: القاهرة : رحاب عبدالسلام محمد عامر : 2018Description: 286 ص : رسوم بيانية ؛ 25سمOther title:
  • Problems in translating the meanings of the compound sentences in surat al-baqarah and surat al-imran into swahili and hebrew languages [Added title page title]
Subject(s): Online resources: Available additional physical forms:
  • صدر ايضا كقرص مدمج
Dissertation note: اطروحة (دكتوراه) - جامعة القاهرة - معهد البحوث و الدراسات الأفريقية - قسم اللغات Summary: تتناول الدراسة إشكاليات ترجمة معانى الجملة المركبة فى سورتى البقرة و آل عمران إلى اللغتين السواحيلية و العبرية: و تلقى الضوء على مدى توفيق كل منهما و إخفاقه فى نقلها. و تقدم الدراسة نموذجاً لنمطين من ترجمات القرآن؛ تتمايز الدوافع فى كليهما ما بين دوافع المترجم المسلم: و دوافع المستشرق الذى لا يؤمن بقداسة النص الدينى. الأولى ترجمة للغة السواحيلية: إحدى لغات البانتو: تنسب للشيخ (عبدالله صالح الفارسى). و الثانية ترجمة للغة العبرية إحدى اللغات السامية. تنسب للمستشرق اليهودى الإسرائيلى البروفيسور (أورى روبين). و قد اتبعت الباحثة "المنهج التقابلى": و اقتصر التناول على المستويين النحوى و الدلالى. وقام هذا التقابل على وصف اللغتين فيما يخص موضوع الدراسة باستخدام المنهج الوصفى. و تهدف الدراسة إلى تحديد المعايير العامة لاستخراج الجملة المركبة فى اللغة العربية: و تحديد السمات العامة لكل من الجملة السواحيلية و الجملة العبرية المنقولة عن الجملة المركبة فى القرآن الكريم. و تحديد مواقع الاتفاق والاختلاف بين المترجمين: و مدى أثر الأرومة اللغوية على الترجمتين. و مدى موافقة الترجمتين للنص القرآنى
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Home library Call number Copy number Status Barcode
Thesis Thesis قاعة الرسائل الجامعية - الدور الاول المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة Cai01.16.02.Ph.D.2018.رح.إ (Browse shelf(Opens below)) Not for loan 01010100025035000
CD - Rom CD - Rom مخـــزن الرســائل الجـــامعية - البدروم المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة Cai01.16.02.Ph.D.2018.رح.إ (Browse shelf(Opens below)) 25035.CD Not for loan 01020100025035000

اطروحة (دكتوراه) - جامعة القاهرة - معهد البحوث و الدراسات الأفريقية - قسم اللغات

تتناول الدراسة إشكاليات ترجمة معانى الجملة المركبة فى سورتى البقرة و آل عمران إلى اللغتين السواحيلية و العبرية: و تلقى الضوء على مدى توفيق كل منهما و إخفاقه فى نقلها. و تقدم الدراسة نموذجاً لنمطين من ترجمات القرآن؛ تتمايز الدوافع فى كليهما ما بين دوافع المترجم المسلم: و دوافع المستشرق الذى لا يؤمن بقداسة النص الدينى. الأولى ترجمة للغة السواحيلية: إحدى لغات البانتو: تنسب للشيخ (عبدالله صالح الفارسى). و الثانية ترجمة للغة العبرية إحدى اللغات السامية. تنسب للمستشرق اليهودى الإسرائيلى البروفيسور (أورى روبين). و قد اتبعت الباحثة "المنهج التقابلى": و اقتصر التناول على المستويين النحوى و الدلالى. وقام هذا التقابل على وصف اللغتين فيما يخص موضوع الدراسة باستخدام المنهج الوصفى. و تهدف الدراسة إلى تحديد المعايير العامة لاستخراج الجملة المركبة فى اللغة العربية: و تحديد السمات العامة لكل من الجملة السواحيلية و الجملة العبرية المنقولة عن الجملة المركبة فى القرآن الكريم. و تحديد مواقع الاتفاق والاختلاف بين المترجمين: و مدى أثر الأرومة اللغوية على الترجمتين. و مدى موافقة الترجمتين للنص القرآنى

صدر ايضا كقرص مدمج

There are no comments on this title.

to post a comment.

Click on an image to view it in the image viewer

Local cover image