header

L’œuvre romanesque de gamal ghitany en france : (Record no. 171181)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 04201namaa22004211i 4500
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER
control field OSt
005 - أخر تعامل مع التسجيلة
control field 20250414121215.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 250317s2024 ua a|||frm||| 000 0 eng d
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloguing agency EG-GICUC
Language of cataloging eng
Transcribing agency EG-GICUC
Modifying agency EG-GICUC
Description conventions rda
041 0# - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title fre
Language code of summary or abstract fre
-- ara
049 ## - Acquisition Source
Acquisition Source Deposit
082 04 - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Classification number 840
092 ## - LOCALLY ASSIGNED DEWEY CALL NUMBER (OCLC)
Classification number 840
Edition number 21
097 ## - Degree
Degree Ph.D
099 ## - LOCAL FREE-TEXT CALL NUMBER (OCLC)
Local Call Number Cai01.02.13.Ph.D.2024.Sa.C.
100 0# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Authority record control number or standard number Sarah Saad Ibrahim Bassaly,
Preparation preparation.
245 10 - TITLE STATEMENT
Title L’œuvre romanesque de gamal ghitany en france :
Remainder of title Traduction et réception /
Statement of responsibility, etc. By Sarah Saad Ibrahim Bassaly; Sous la direction de Mme. Le Professeur: Hédaya Machhour , Mme. Le Professeur: Rania Fathy.
246 15 - VARYING FORM OF TITLE
Title proper/short title أعمال جمال الغيطانى الروائية فى فرنسا :
Remainder of title الترجمة والتلقى /
264 #0 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice 2024.
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 258 pages :
Other physical details illustrations ;
Dimensions 25 cm. +
Accompanying material CD.
336 ## - CONTENT TYPE
Content type term text
Source rda content
337 ## - MEDIA TYPE
Media type term Unmediated
Source rdamedia
338 ## - CARRIER TYPE
Carrier type term volume
Source rdacarrier
502 ## - DISSERTATION NOTE
Dissertation note Thesis (Ph.D)-Cairo University, 2024.
504 ## - BIBLIOGRAPHY, ETC. NOTE
Bibliography, etc. note Bibliography: pages 219-232.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Cette thèse porte sur l’étude des trois premières œuvres de Gamal Ghitany ainsi que leur traduction française, à savoir : Zayni Barakat, L’Epître des destinées et La Mystérieuse Affaire de l’impasse Zaafarâni. Plusieurs questions se posent : Comment le traducteur pourrait-il transmettre les particularités esthétiques et littéraires des trois textes ? Dans quelle mesure la formation du traducteur ainsi que son parcours influencent-il sa conception de la tâche traductive ? Comment le paratexte du texte d’arrivée prépare-t-il sa réception ? Quels sont les rôles joués par les agents littéraires pour faciliter la diffusion et la circulation des versions traduites ? Dans quelle mesure les recensions des trois œuvres favorisent-elle la réception dans l’espace littéraire d’accueil ? Pour y répondre, le présent travail s’appuie sur deux cadres théoriques : la pensée traductologique d’Antoine Berman ainsi qu’une sociologie de la traduction proposée par plusieurs théoriciens tels que Hans Robert Yauss, Pierre Bourdieu et Yves Chevrel.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. ما هو الدور الذى يتعين على المترجم القيام به كوسيط لغوى و ثقافى لإتمام مهمة ترجمة النص الأدبى و إعادة صياغته حتى يكون مفهوماً و واضحاً من وجهة نظر القارئ الأجنبى؟ كيف يمكن ترجمة و نقل التراث الأدبى العربى كالحكمة و النصوص التاريخية إلى اللغة الفرنسية مع الحفاظ على الخواص الجمالية لكل منها؟ نحاول الإجابة على هذه الإشكاليات من خلال دراسة تحليلية للترجمات الفرنسية لثلاثة من أعمال جمال الغيطانى الروائية وهى : الزينى بركات ، رسالة البصائر فى المصائر ووقائع حارة الزعفرانى. كما نسعى لتوضيح الدور المحورى الذى يقوم به المترجم لإتاحة النص باللغة الفرنسية. تقوم الدراسة على تحديد صعوبات النص الأصلى من ناحية الأسلوب الأدبى و الخصوصية الثقافية المرتبطة به و كيفية ترجمته و نقله للقارئ الفرنسى. نسلط الضوء على كيفية تلقى النص المترجم فى النسق الثقافى الفرنسي وتفاعل الجمهور معه.
530 ## - ADDITIONAL PHYSICAL FORM AVAILABLE NOTE
Issues CD Issued also as CD
546 ## - LANGUAGE NOTE
Text Language Text in English and abstract in English.
650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element French literature
Source of heading or term qrmak
653 #0 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term Traductologie
-- Traduction littéraire
-- Traducteur
-- Paratraduction
-- Réception
700 0# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Hédaya Machhour
Relator term thesis advisor.
700 0# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Rania Fathy
Relator term thesis advisor.
900 ## - Thesis Information
Grant date 01-01-2024
Supervisory body Hédaya Machhour
-- Rania Fathy
Universities Cairo University
Faculties Faculty of des Lettres
Department Department of Langue et de Littérature françaises
905 ## - Cataloger and Reviser Names
Cataloger Name Sara Salah
Reviser Names Eman Ghareb
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Source of classification or shelving scheme Dewey Decimal Classification
Koha item type Thesis
Edition 21
Suppress in OPAC No
Holdings
Source of classification or shelving scheme Home library Current library Date acquired Inventory number Full call number Barcode Date last seen Effective from Koha item type
Dewey Decimal Classification المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة قاعة الرسائل الجامعية - الدور الاول 17.03.2025 90961 Cai01.02.13.Ph.D.2024.Sa.C. 01010110090961000 17.03.2025 17.03.2025 Thesis
Under the supervision of New Central Library Manager

Implemented and Customized by: Eng.M.Mohamady
Contact:   info@cl.cu.edu.eg

© All rights reserved  New Central Library