Técnicas de traducción del español al árabe en la novela El autodidacta de Hernán Rivera Letelier / (Record no. 176750)
[ view plain ]
| 000 -LEADER | |
|---|---|
| fixed length control field | 03495namaa22004331i 4500 |
| 003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER | |
| control field | EG-GICUC |
| 005 - أخر تعامل مع التسجيلة | |
| control field | 20251216142510.0 |
| 008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION | |
| fixed length control field | 251216s2025 ua a|||frm||| 000 0 eng d |
| 040 ## - CATALOGING SOURCE | |
| Original cataloguing agency | EG-GICUC |
| Language of cataloging | eng |
| Transcribing agency | EG-GICUC |
| Modifying agency | EG-GICUC |
| Description conventions | rda |
| 041 0# - LANGUAGE CODE | |
| Language code of text/sound track or separate title | spa |
| Language code of summary or abstract | spa |
| -- | ara |
| 049 ## - Acquisition Source | |
| Acquisition Source | Deposit |
| 082 04 - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER | |
| Classification number | 463.21 |
| 092 ## - LOCALLY ASSIGNED DEWEY CALL NUMBER (OCLC) | |
| Classification number | 463.21 |
| Edition number | 21 |
| 097 ## - Degree | |
| Degree | M.A |
| 099 ## - LOCAL FREE-TEXT CALL NUMBER (OCLC) | |
| Local Call Number | Cai01.02.16.M.A.2025.Ne.T |
| 100 0# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
| Authority record control number or standard number | Nermin Mohamed Ahmed Aly, |
| Preparation | preparation. |
| 245 10 - TITLE STATEMENT | |
| Title | Técnicas de traducción del español al árabe en la novela El autodidacta de Hernán Rivera Letelier / |
| Statement of responsibility, etc. | by Nermin Mohamed Ahmed Aly ; Supervision Dr. Gihane Amin, Dr. Saafan Amer. |
| 246 15 - VARYING FORM OF TITLE | |
| Title proper/short title | رواية العصامي للكاتب إيرنان ريفيرا ليتيلير دراسة فى آليات الترجمة من الإسبانية إلى العربية |
| 264 #0 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE | |
| Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice | 2025. |
| 300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION | |
| Extent | 188 pages : |
| Other physical details | illustrations ; |
| Dimensions | 25 cm. + |
| Accompanying material | CD. |
| 336 ## - CONTENT TYPE | |
| Content type term | text |
| Source | rda content |
| 337 ## - MEDIA TYPE | |
| Media type term | Unmediated |
| Source | rdamedia |
| 338 ## - CARRIER TYPE | |
| Carrier type term | volume |
| Source | rdacarrier |
| 502 ## - DISSERTATION NOTE | |
| Dissertation note | Thesis (M.A)-Cairo University, 2025 |
| 504 ## - BIBLIOGRAPHY, ETC. NOTE | |
| Bibliography, etc. note | Bibliography: pages 178-183. |
| 520 #3 - SUMMARY, ETC. | |
| Summary, etc. | This study aims to analyze the translation techniques employed by Mohamed El Fouly in the Arabic version of El autodidacta, a novel written by Chilean author Hernán Rivera Letelier and published in 2019. The work presents a particularly complex translation challenge, as it is written in Chilean Spanish marked by a high level of difficulty, rich in idiomatic expressions, colloquial phrases, and regional locutions specific to the Chilean pampa. Additionally, the frequent use of mining-related terminology adds another layer of difficulty to the translation process |
| 520 #3 - SUMMARY, ETC. | |
| Summary, etc. | في هذا البحث، نسعى إلى إجراء تحليل لتقنيات الترجمة التي اعتمدها المترجم محمد الفولي في النسخة العربية من رواية العصامي، وهي رواية للمؤلف التشيلي إيرنان ريفيرا ليتيلير والتي نُشرت عام 2019. وتُعد هذه الرواية من الأعمال الأدبية التي تشكّل تحديًا خاصًا في الترجمة، كونها مكتوبة بالإسبانية التشيلية التي تتميز بدرجة عالية من الصعوبة، وتزخر بالتعبيرات الاصطلاحية، والتعبيرات العامة، والعبارات المحلية المرتبطة بثقافة البامبا التشيلية. ويُضاف إلى ذلك استخدام المصطلحات المستمدة من مجال التعدين، الأمر الذي يضفي مستوى إضافيًا من التعقيد على عملية الترجمة. |
| 530 ## - ADDITIONAL PHYSICAL FORM AVAILABLE NOTE | |
| Issues CD | Issues also as CD. |
| 546 ## - LANGUAGE NOTE | |
| Text Language | Text in English and abstract in Arabic & English. |
| 650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
| Topical term or geographic name entry element | Spanish language and literature |
| 650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
| Topical term or geographic name entry element | اللغة الإسبانية وآدابها |
| 653 #1 - INDEX TERM--UNCONTROLLED | |
| Uncontrolled term | idiomatic expressions |
| -- | chilenismos |
| -- | chilenismos |
| -- | cultural references |
| -- | equivalence |
| -- | target language |
| -- | translated text |
| -- | translation techniques |
| -- | saltpeter |
| -- | colloquialism |
| -- | تعبيرات اصطلاحية |
| -- | تشيليّات |
| 700 0# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME | |
| Personal name | Gihane Amin |
| Relator term | thesis advisor. |
| 700 0# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME | |
| Personal name | Saafan Amer |
| Relator term | thesis advisor. |
| 900 ## - Thesis Information | |
| Grant date | 01-01-2025 |
| Supervisory body | Gihane Amin |
| -- | Saafan Amer |
| Universities | Cairo University |
| Faculties | Faculty of Arts |
| Department | Department of Spanish language and literature |
| 905 ## - Cataloger and Reviser Names | |
| Cataloger Name | Shimaa |
| 942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA) | |
| Source of classification or shelving scheme | Dewey Decimal Classification |
| Koha item type | Thesis |
| Edition | 21 |
| Suppress in OPAC | No |
| Source of classification or shelving scheme | Home library | Current library | Date acquired | Inventory number | Full call number | Barcode | Date last seen | Effective from | Koha item type |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Dewey Decimal Classification | المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة | قاعة الرسائل الجامعية - الدور الاول | 16.12.2025 | 90806 | Cai01.02.16.M.A.2025.Ne.T | 01010110092806000 | 16.12.2025 | 16.12.2025 | Thesis |