الصيغة غير الإخبارية بين اللغتين اللاتينية والإيطالية : (رقم التسجيلة. 180698)

تفاصيل مارك
000 -LEADER
fixed length control field 05537namaa22004211i 4500
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER
control field OSt
005 - أخر تعامل مع التسجيلة
control field 20260706105157.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 250827s2025 ua a|||frm||| 000 0 eng d
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloguing agency EG-GICUC
Language of cataloging ara
Transcribing agency EG-GICUC
Modifying agency EG-GICUC
Description conventions rda
041 0# - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title ara
Language code of summary or abstract ara
-- eng
049 ## - Acquisition Source
Acquisition Source إيداع
082 04 - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Classification number 470
092 ## - LOCALLY ASSIGNED DEWEY CALL NUMBER (OCLC)
Classification number 470
Edition number 21
097 ## - Degree
Degree مــــاجستير
099 ## - LOCAL FREE-TEXT CALL NUMBER (OCLC)
Local Call Number Cai01.02.04.M.A.2025.دع.ص
100 0# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Authority record control number or standard number ،دعاء محمود أحمد أمين
Preparation إعداد.
245 10 - TITLE STATEMENT
Title الصيغة غير الإخبارية بين اللغتين اللاتينية والإيطالية :
Remainder of title ترجمة ماكياڤيللي لمسرحية فتاة جزيرة أندروس لترنتيوس نموذجا /
Statement of responsibility, etc. إعداد دعاء محمود أحمد أمين؛ إشراف أ.د.علي عبد التواب علي، أ.د. عبد الرازق فوقي عيد.
246 15 - VARYING FORM OF TITLE
Title proper/short title The subjunctive in latin and italian :
Remainder of title Machiavelli's translation of terence's play andria as an example /
264 #0 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice 2025.
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 149 صفحة :
Other physical details إيضاحيات ؛
Dimensions 25 سم. +
Accompanying material CD.
336 ## - CONTENT TYPE
Content type term text
Source rda content
337 ## - MEDIA TYPE
Media type term Unmediated
Source rdamedia
338 ## - CARRIER TYPE
Carrier type term volume
Source rdacarrier
502 ## - DISSERTATION NOTE
Dissertation note أطروحة (ماجستير)-جامعة القاهرة، 2025.
504 ## - BIBLIOGRAPHY, ETC. NOTE
Bibliography, etc. note ببليوجرافيا: صفحات 148-149.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. وصلنا من شاعر الكوميديا الرومانية ترنتيوس ست مسرحيات، وكان من باكورة إنتاجه الأدبي مسرحية "فتاة جزيرة أندروس" (Andria ) ، وقد راقت هذه المسرحية للكاتب الإيطالي ماكياڤيللي الذي عندما شرع في كتابة مسرحيات كوميدية قرر أن تكون بدايته ككاتب مسرحي ترجمة هذه المسرحية.وبالنظر إلى لغة ترنتيوس نلاحظ استخدام الشاعر الصيغة غير الإخبارية بوفرة، فالمسرحية تشمل كل استخدامات هذه الصيغة، التي انتقلت إلى اللغات الرومانسية ومن بينها اللغة الإيطالية. وبمقارنة نص المسرحية اللاتينية بترجمتها في الإيطالية نلاحظ أن ماكياڤيللي كان حريصًا على الالتزام بروح الأصل اللاتيني، ولكنه لم يلتزم بحرفية نص ترنتيوس فقد كان يعدل في تراكيب الجمل اللاتينية بما يتوافق مع طبيعة اللغة الإيطالية.وبتسليط الضوء على ترجمة الجمل اللاتينية التي تحتوي على الصيغة غير الإخبارية نلاحظ أن الكاتب الإيطالي كان تارة يحافظ على ذات الصيغة، وتارة أخرى يحولها إلى الصيغة الإخبارية. وبدراسة تراكيب الجمل التي تحتوي على الصيغة غير الإخبارية يتضح لنا أن هناك تراجعًا في استخدام هذه الصيغة في اللغة الإيطالية، فقد احتفظت الإيطالية ببعض الاستخدامات وتخلت عن البعض الآخر، وهو ما تصبو الباحثة إلى إثباته.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. We have received six plays from the Roman comedy poet Terence, and one of his first literary productions was the play “The Girl on the Island of Andros” (Andria). This play appealed to the Italian writer Machiavelli, who, when he began writing comedic plays, decided that his beginning as a playwright would be a translation of this play.Terence used the Subjunctive abundantly in all his plays, and we can say that this play included almost all the uses of this mood, which was transferred to all the romance languages including Italian. Upon making a comparison between the Latin play and its translation in Italian, we notice that Machiavelli cared to commit to the spirit of the Latin origin, although he didn't commit to the text of Terence literally, since he modified the Latin syntax of Terence's sentences in order to agree with the nature of Italian language.By shedding light upon the translation of the Latin sentences which contain the Subjunctive, we find that sometimes the Italian writer kept the use of Subjunctive, but in another times he transferred Subjunctive into indicative. And by studying the syntax of the sentence which included the Subjunctive, we notice that the uses of Subjunctive became less in the Italian language, however the Italian language kept some of its uses, and that is what the researcher seeks to illustrate.
530 ## - ADDITIONAL PHYSICAL FORM AVAILABLE NOTE
Issues CD صدر أيضًا كقرص مدمج.
546 ## - LANGUAGE NOTE
Text Language النص بالعربية والملخص باللغة الإنجليزية والعربية.
650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element اللغة اللاتينية
Source of heading or term qrmak
653 #0 - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Uncontrolled term فتاة جزيرة أندروس
-- ترنتيوس
-- ماكياڤيللي
700 0# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name علي عبد التواب علي
Relator term مشرف أطروحة.
700 0# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name عبد الرازق فوقي عيد
Relator term مشرف أطروحة.
900 ## - Thesis Information
Grant date 17-04-2025
Supervisory body علي عبد التواب علي
-- عبد الرازق فوقي عيد
Discussion body علاء الدين علي علي صابر
-- شريف أبو المكارم عبد السلام
Universities جامعة القاهرة
Faculties كلية الآداب
Department قسم الدراسات اليونانية واللاتينية
905 ## - Cataloger and Reviser Names
Cataloger Name Sara Salah
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Source of classification or shelving scheme Dewey Decimal Classification
Koha item type Thesis
Edition 21
Suppress in OPAC No
المقتنيات
Source of classification or shelving scheme Home library Current library Date acquired Inventory number Full call number Barcode Date last seen Effective from Koha item type
Dewey Decimal Classification المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة قاعة الرسائل الجامعية - الدور الاول 06.07.2026 33288 Cai01.02.04.M.A.2025.دع.ص 01010100033288000 06.07.2026 06.07.2026 Thesis
Cairo University Libraries Portal Implemented & Customized by: Eng. M. Mohamady Contacts: new-lib@cl.cu.edu.eg | cnul@cl.cu.edu.eg
CUCL logo CNUL logo
© All rights reserved — Cairo University Libraries
CUCL logo
Implemented & Customized by: Eng. M. Mohamady Contact: new-lib@cl.cu.edu.eg © All rights reserved — New Central Library
CNUL logo
Implemented & Customized by: Eng. M. Mohamady Contact: cnul@cl.cu.edu.eg © All rights reserved — Cairo National University Library