Image from OpenLibrary

أنواع الخبر في الجملة الصينية والجملة العربية : دراسة تطبيقية علي الرواية الصينية "البرج / اسم الباحث : سارة مدني محمد علي؛ تحت إشراف : أ.د/ .رحاب محمود أحمد.

By: Contributor(s): Material type: TextLanguage: Arabic Summary language: Arabic, English Producer: 2024Description: 76صفحة : إيضاحيات ؛ 25 cm. + CDContent type:
  • text
Media type:
  • Unmediated
Carrier type:
  • volume
Other title:
  • A comparative study on the types of predicates in arabic and chinese statement : Taking the novel “tower ” as an example [Added title page title]
Subject(s): DDC classification:
  • 895.1
Available additional physical forms:
  • صدر أيضًا كقرص مدمج.
Dissertation note: أطروحة (ماجستير)-جامعة القاهرة، 2024. Summary: إن شيئًا من الإلمام بالقواعد النحوية لضروري إذا أردنا أن نتعلم أي لغة ,بما ذلكٍ لغتنا الأم .ومن أجل فهم أي لغة يجب فهم القواعد النحوية جيداً واستخدامها استخداماً سليماً. فلكل لغة قواعدها النحوية . فالإعراب ذو شأٍن عظيم في اللغه العربية ,فهو التطبيق لقواعد اللغة ,وهو طريقة قديمة لعلماء العربية لإبراز مواقع الكَلِم اعتماداً علي القواعد التي بنيت عليها ,لذلك ترجع أهمية النحوأنه وسيلة إضاح للمتعلم ليدرك بها تركيب الجمل ولكي نُدرك قيمة الإعراب لابد من ملاحظة أنه وسيلة لإضاح مواقع الكلمات في التركيب . سوف نوضح فهذِه الرسالة أهمية الخبر وأنواعه في كلا مِن اللغتين الصينية والعربية وإجراء مقارنة بين اللغتين في تأثير الخبر و موقعه فالجملة بذكر الأمثلة التحليلية لكل نوع و طرق استخدامه في كل لغة .تطبيقاً علي رواية صينية 》البُرج 《مترجمه إلي اللغة العربية . الهدف من تلك الرسالة هو التعرف علي أنواع الخبر فالجملة العربية والجملة الصينية وإظهار أوجه التشابه والإختلاف بينهم ذلك عن طريق التحليل و التطبيق والمقارنة .وايضاً إضاح التغير الذي يقع علي الخبر أثناء الترجمة من اللغة الصينية إلي العربية وتأثير اللغة الأم علي الترجمة . لذلك الهدف منها التيسير علي دارسي اللغة الصينية معرفة أهمية الخبر بشكل عام ومعرفة أنواعه بشكل خاص . وكل ذلك بشكل محدد وواضح ومبسط فالبتالي يسهل علي دارسي اللغة الصينية إستعاب أوجه التشابة والاختلاف بين اللغتين فهذه النقطة .Summary: Having a fairly good command of the grammatical rules of any language is necessary if we want to learn this language ,including our mother tongue .so, if we need to understand a language properly ,we should get the grammatical rules well and make good use of it .paraphrasing "analysis" is so significant that it helps understand the Arabic language well . it is an old way of the Arab grammarians to spot the salient position of words depending on the grammatical rules they had been based up on .therefore ,the Arabic grammar is dedicated to guide the learner to the structure of the Arabic sentences .to know the importance of paraphrasing the words in the syntax . In this research, we are clarifying the position of "predicate " as its forms in both Chinese and Arabic, and holding an comparison between the two languages concerning the influence of predicate, its position in the sentence and by giving analytic examples for each sort and the way of using it in every language, having this applied to a Chinese novel "the tower" that had been translated into Arabic. The aim of this message is to define every use of "predicate" in Arabic and Chinese and subsequently to show the similarities and differences between the two languages via analysis, application and comparison .In addition to showing the change that occurs during translation from Chinese to Arabic and the effect of our own mother language at translation.so the final aim of this is to make it easier for the Chinese language learners to know the importance of "predicate " in general ,knowing its sorts in particular .Also to show the way of constructing the sentence in both language, all these things should be put forward in a fixed may. Finally, it will be so much easier for Chinese learners of similarities and differences between the two languages in this very point..
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Home library Call number Status Barcode
Thesis قاعة الرسائل الجامعية - الدور الاول المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة Cai01.02.09.M.A.2024.سا.أ (Browse shelf(Opens below)) Not for loan 01010100032053000

Browsing المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة shelves Close shelf browser (Hides shelf browser)

أطروحة (ماجستير)-جامعة القاهرة، 2024.

ببليوجرافيا: صفحات 55-56.

إن شيئًا من الإلمام بالقواعد النحوية لضروري إذا أردنا أن نتعلم أي لغة ,بما ذلكٍ لغتنا الأم .ومن أجل فهم أي لغة يجب فهم القواعد النحوية جيداً واستخدامها استخداماً سليماً. فلكل لغة قواعدها النحوية . فالإعراب ذو شأٍن عظيم في اللغه العربية ,فهو التطبيق لقواعد اللغة ,وهو طريقة قديمة لعلماء العربية لإبراز مواقع الكَلِم اعتماداً علي القواعد التي بنيت عليها ,لذلك ترجع أهمية النحوأنه وسيلة إضاح للمتعلم ليدرك بها تركيب الجمل ولكي نُدرك قيمة الإعراب لابد من ملاحظة أنه وسيلة لإضاح مواقع الكلمات في التركيب . سوف نوضح فهذِه الرسالة أهمية الخبر وأنواعه في كلا مِن اللغتين الصينية والعربية وإجراء مقارنة بين اللغتين في تأثير الخبر و موقعه فالجملة بذكر الأمثلة التحليلية لكل نوع و طرق استخدامه في كل لغة .تطبيقاً علي رواية صينية 》البُرج 《مترجمه إلي اللغة العربية . الهدف من تلك الرسالة هو التعرف علي أنواع الخبر فالجملة العربية والجملة الصينية وإظهار أوجه التشابه والإختلاف بينهم ذلك عن طريق التحليل و التطبيق والمقارنة .وايضاً إضاح التغير الذي يقع علي الخبر أثناء الترجمة من اللغة الصينية إلي العربية وتأثير اللغة الأم علي الترجمة . لذلك الهدف منها التيسير علي دارسي اللغة الصينية معرفة أهمية الخبر بشكل عام ومعرفة أنواعه بشكل خاص . وكل ذلك بشكل محدد وواضح ومبسط فالبتالي يسهل علي دارسي اللغة الصينية إستعاب أوجه التشابة والاختلاف بين اللغتين فهذه النقطة .

Having a fairly good command of the grammatical rules of any language is necessary if we want to learn this language ,including our mother tongue .so, if we need to understand a language properly ,we should get the grammatical rules well and make good use of it .paraphrasing "analysis" is so significant that it helps understand the Arabic language well . it is an old way of the Arab grammarians to spot the salient position of words depending on the grammatical rules they had been based up on .therefore ,the Arabic grammar is dedicated to guide the learner to the structure of the Arabic sentences .to know the importance of paraphrasing the words in the syntax . In this research, we are clarifying the position of "predicate " as its forms in both Chinese and Arabic, and holding an comparison between the two languages concerning the influence of predicate, its position in the sentence and by giving analytic examples for each sort and the way of using it in every language, having this applied to a Chinese novel "the tower" that had been translated into Arabic. The aim of this message is to define every use of "predicate" in Arabic and Chinese and subsequently to show the similarities and differences between the two languages via analysis, application and comparison .In addition to showing the change that occurs during translation from Chinese to Arabic and the effect of our own mother language at translation.so the final aim of this is to make it easier for the Chinese language learners to know the importance of "predicate " in general ,knowing its sorts in particular .Also to show the way of constructing the sentence in both language, all these things should be put forward in a fixed may. Finally, it will be so much easier for Chinese learners of similarities and differences between the two languages in this very point..

صدر أيضًا كقرص مدمج.

النص بالعربية والملخص باللغة الإنجليزية والعربية.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share
Cairo University Libraries Portal Implemented & Customized by: Eng. M. Mohamady Contacts: new-lib@cl.cu.edu.eg | cnul@cl.cu.edu.eg
CUCL logo CNUL logo
© All rights reserved — Cairo University Libraries
CUCL logo
Implemented & Customized by: Eng. M. Mohamady Contact: new-lib@cl.cu.edu.eg © All rights reserved — New Central Library
CNUL logo
Implemented & Customized by: Eng. M. Mohamady Contact: cnul@cl.cu.edu.eg © All rights reserved — Cairo National University Library