Local cover image
Local cover image
Image from OpenLibrary

Equivalence in rendering imagery in Shakespeare{u2019}s Sonnets in the translations of Esmat Wali & Mohamed Enani / Ayman Bakr Ibrahim Aly ; Supervised Hoda Shukry Ayad

By: Contributor(s): Material type: TextLanguage: English Publication details: Cairo : Ayman Bakr Ibrahim Aly , 2020Description: 209 P. ; 25cmOther title:
  • التطابق فى تحويل الصورة فى ترجمة سونيتات شكسبير لعصمت والى ومحمد عنانى [Added title page title]
Subject(s): Online resources: Available additional physical forms:
  • Issued also as CD
Dissertation note: Thesis (M.A.) - Cairo University - Faculty of Arts - Department of English Summary: Poetry translation is one of the thorny issues in the field of translation studies, taking into account the stylistic features, rich imagery, and indirect expression of meanings that poetry usually entails. Furthermore, this issue gets more complex when it comes to the translation of the iconic Shakespearean sonnets. The present thesis attempts to examine the translation, or rather rendering, of imagery in Shakespeare{u2019}s sonnets by Esmat Wali and Mohamed Enani. The study aims at tracking the mechanisms of the decision-making process of both translators in transferring the imagery of Shakespeare{u2019}s sonnets into Arabic, and to explore the strategies used by each of them to convey the underlying layers of meanings throughout the sonnets. Equivalence stands for the methodological tool, according to which the TTs are analyzed to figure out the level(s) of equivalence each TT either succeeds in or fails to realize. This present study is a descriptive, product-oriented descriptive translation study, as it mainly focuses on analyzing the translation of imagery in the TTs. In addition, the analytical part of the thesis addresses representative samples of imagery in the sonnets, as it focuses analysis on 31 sonnets, where images and their rendering into the TTs are remarkable, indicative, and valuable for the purpose of the study. The theory of equivalence in translation, as presented by several translation theorists and scholars, is adopted as the methodological framework of the study. The analysis does not adopt a specific definition or classification of equivalence, but rather applies any type of equivalence, whenever it fits. Therefore, this paper aims at finding out and discussing how far each translator approaches, by means of the translational techniques and strategies, imagery in the sonnets, in order to convey both the aesthetic and semantic values that lie behind and within the imagery of the original sonnets
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Home library Call number Copy number Status Barcode
Thesis قاعة الرسائل الجامعية - الدور الاول المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة Cai01.02.12.M.A.2020.Ay.E (Browse shelf(Opens below)) Not for loan 01010110081790000
CD - Rom مخـــزن الرســائل الجـــامعية - البدروم المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة Cai01.02.12.M.A.2020.Ay.E (Browse shelf(Opens below)) 81790.CD Not for loan 01020110081790000

Thesis (M.A.) - Cairo University - Faculty of Arts - Department of English

Poetry translation is one of the thorny issues in the field of translation studies, taking into account the stylistic features, rich imagery, and indirect expression of meanings that poetry usually entails. Furthermore, this issue gets more complex when it comes to the translation of the iconic Shakespearean sonnets. The present thesis attempts to examine the translation, or rather rendering, of imagery in Shakespeare{u2019}s sonnets by Esmat Wali and Mohamed Enani. The study aims at tracking the mechanisms of the decision-making process of both translators in transferring the imagery of Shakespeare{u2019}s sonnets into Arabic, and to explore the strategies used by each of them to convey the underlying layers of meanings throughout the sonnets. Equivalence stands for the methodological tool, according to which the TTs are analyzed to figure out the level(s) of equivalence each TT either succeeds in or fails to realize. This present study is a descriptive, product-oriented descriptive translation study, as it mainly focuses on analyzing the translation of imagery in the TTs. In addition, the analytical part of the thesis addresses representative samples of imagery in the sonnets, as it focuses analysis on 31 sonnets, where images and their rendering into the TTs are remarkable, indicative, and valuable for the purpose of the study. The theory of equivalence in translation, as presented by several translation theorists and scholars, is adopted as the methodological framework of the study. The analysis does not adopt a specific definition or classification of equivalence, but rather applies any type of equivalence, whenever it fits. Therefore, this paper aims at finding out and discussing how far each translator approaches, by means of the translational techniques and strategies, imagery in the sonnets, in order to convey both the aesthetic and semantic values that lie behind and within the imagery of the original sonnets

Issued also as CD

There are no comments on this title.

to post a comment.

Click on an image to view it in the image viewer

Local cover image
Share
Cairo University Libraries Portal Implemented & Customized by: Eng. M. Mohamady Contacts: new-lib@cl.cu.edu.eg | cnul@cl.cu.edu.eg
CUCL logo CNUL logo
© All rights reserved — Cairo University Libraries
CUCL logo
Implemented & Customized by: Eng. M. Mohamady Contact: new-lib@cl.cu.edu.eg © All rights reserved — New Central Library
CNUL logo
Implemented & Customized by: Eng. M. Mohamady Contact: cnul@cl.cu.edu.eg © All rights reserved — Cairo National University Library