إشكاليـات ترجمة المصطلحات التعبيريـة (الأمثال) فى بعض مختـارات الدرامـا الصينيـة / اعداد ضحى مجدي على حسين العبد؛ اشراف ا.د.رحاب محمود ، ا.د.وانغ يويونغ .
Material type:
- text
- Unmediated
- volume
- Problems of Translating Expressive Terms (Idioms) in Some Chinese Drama [Added title page title]
- 895.1
- صدر أيضًا كقرص مدمج.
Item type | Current library | Home library | Call number | Status | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
قاعة الرسائل الجامعية - الدور الاول | المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة | Cai01.02.09.Ph.D.2024.ضح.ا (Browse shelf(Opens below)) | Not for loan | 01010100031682000 |
Browsing المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة shelves Close shelf browser (Hides shelf browser)
No cover image available | No cover image available | No cover image available | No cover image available | No cover image available | No cover image available | No cover image available | ||
Cai01.02.09.Ph.D.2023.اي.ل. لغة الإنترنت في المجتمع الصيني من خلال " جريدة الشعب اليومية" الصينية في الفترة من عام ٢٠١٤ إلى عام ٢٠١٨ : (دراسة تحليلية) / | Cai01.02.09.Ph.D.2023.ري.و الواقعية الثورية في الرواية الصينية والمصرية "أنشودة الشباب" ليانغ مو و"الباب المفتوح" للطيفة الزيات نموذجا : دراسة مقارنة / | Cai01 02 09 Ph.D 2023 صف.ج الجملة الشرطية فى اللغتين الصينية والعربية : دراسة تقابلية تطبيقية على مجموعة من العقود الرسمية الصينية والمصرية / | Cai01.02.09.Ph.D.2024.ضح.ا إشكاليـات ترجمة المصطلحات التعبيريـة (الأمثال) فى بعض مختـارات الدرامـا الصينيـة / | Cai01.02.10.M.A.1955.عب.ا ابن رشيق : الاديب الناقد / | Cai01.02.10.M.A.1957.ها.ا ابوعلى القالى : اللغوى الاديب / | Cai01.02.10.M.A.1962.عل.ا الرودكى رائد الشعر الفارسى / |
أطروحة (دكتوراه)-جامعة القاهرة، 2024.
ببليوجرافيا: صفحات 192-202.
يتناول هذا البحث موضوع المصطلحات التعبيرية الصينية وأنواعها خاصة (الأمثال الصينية) في بعض من مختارات الدراما التلفزيونية الصينية ، وتحليل أنواعها وخصائصها المختلفة ، ومن ثم الوقوف على طرق ترجمتها في سياق الدراما التلفزيونية والتطرق لمشكلات ترجمتها المختلفة والوصول لاقتراحات ترجمة مناسبة ، مع تحليل استبان بغرض التعرف على ترجمات بعض من طلاب المرحلة الجامعية الدارسين في تخصص اللغة الصينية لبعض من نماذج الدراما التلفزيونية الصينية وعرض الاستنتجات.
The study deals with the definition of idiomatic expressions ,then analyze the methods of translation and their theories in translating proverbs from Chinese to Arabic in some anthology of translated Chinese drama, and identify the most important problems and proposed solutions, and a questionnaire for Chinese language learners in Egypt, to know the extent of students ' knowledge of Proverbs and their translation skills of Proverbs and their mechanisms in samples of Chinese Drama.
صدر أيضًا كقرص مدمج.
النص بالعربية والملخص بالإنجليزية.
There are no comments on this title.