header
Image from OpenLibrary

إشكاليـات ترجمة المصطلحات التعبيريـة (الأمثال) فى بعض مختـارات الدرامـا الصينيـة / اعداد ضحى مجدي على حسين العبد؛ اشراف ا.د.رحاب محمود ، ا.د.وانغ يويونغ .

By: Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: Arabic Summary language: Arabic, English Producer: 2024Description: 205 + (75) صفحة : إيضاحيات ؛ 30 cm. + CDContent type:
  • text
Media type:
  • Unmediated
Carrier type:
  • volume
Other title:
  • Problems of Translating Expressive Terms (Idioms) in Some Chinese Drama [Added title page title]
Subject(s): DDC classification:
  • 895.1
Available additional physical forms:
  • صدر أيضًا كقرص مدمج.
Dissertation note: أطروحة (دكتوراه)-جامعة القاهرة، 2024. Summary: يتناول هذا البحث موضوع المصطلحات التعبيرية الصينية وأنواعها خاصة (الأمثال الصينية) في بعض من مختارات الدراما التلفزيونية الصينية ، وتحليل أنواعها وخصائصها المختلفة ، ومن ثم الوقوف على طرق ترجمتها في سياق الدراما التلفزيونية والتطرق لمشكلات ترجمتها المختلفة والوصول لاقتراحات ترجمة مناسبة ، مع تحليل استبان بغرض التعرف على ترجمات بعض من طلاب المرحلة الجامعية الدارسين في تخصص اللغة الصينية لبعض من نماذج الدراما التلفزيونية الصينية وعرض الاستنتجات.Summary: The study deals with the definition of idiomatic expressions ,then analyze the methods of translation and their theories in translating proverbs from Chinese to Arabic in some anthology of translated Chinese drama, and identify the most important problems and proposed solutions, and a questionnaire for Chinese language learners in Egypt, to know the extent of students ' knowledge of Proverbs and their translation skills of Proverbs and their mechanisms in samples of Chinese Drama.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Home library Call number Status Barcode
Thesis Thesis قاعة الرسائل الجامعية - الدور الاول المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة Cai01.02.09.Ph.D.2024.ضح.ا (Browse shelf(Opens below)) Not for loan 01010100031682000

أطروحة (دكتوراه)-جامعة القاهرة، 2024.

ببليوجرافيا: صفحات 192-202.

يتناول هذا البحث موضوع المصطلحات التعبيرية الصينية وأنواعها خاصة (الأمثال الصينية) في بعض من مختارات الدراما التلفزيونية الصينية ، وتحليل أنواعها وخصائصها المختلفة ، ومن ثم الوقوف على طرق ترجمتها في سياق الدراما التلفزيونية والتطرق لمشكلات ترجمتها المختلفة والوصول لاقتراحات ترجمة مناسبة ، مع تحليل استبان بغرض التعرف على ترجمات بعض من طلاب المرحلة الجامعية الدارسين في تخصص اللغة الصينية لبعض من نماذج الدراما التلفزيونية الصينية وعرض الاستنتجات.

The study deals with the definition of idiomatic expressions ,then analyze the methods of translation and their theories in translating proverbs from Chinese to Arabic in some anthology of translated Chinese drama, and identify the most important problems and proposed solutions, and a questionnaire for Chinese language learners in Egypt, to know the extent of students ' knowledge of Proverbs and their translation skills of Proverbs and their mechanisms in samples of Chinese Drama.

صدر أيضًا كقرص مدمج.

النص بالعربية والملخص بالإنجليزية.

There are no comments on this title.

to post a comment.