Problemas de la traducción del árabe al español de la novela Granada (trilogía) de Radwa Ashur / Haidy Ashour Ahmed Ali ; Supervised Abeer Abdelsalam , Yasmin Hosny
Material type:
- ثلاثية غرناطة : مشكلات الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإسبانية فى رواية رضوى عاشور [Added title page title]
- Issued also as CD
Item type | Current library | Home library | Call number | Copy number | Status | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
قاعة الرسائل الجامعية - الدور الاول | المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة | Cai01.02.16.M.A.2020.Ha.P (Browse shelf(Opens below)) | Not for loan | 01010110083508000 | ||
![]() |
مخـــزن الرســائل الجـــامعية - البدروم | المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة | Cai01.02.16.M.A.2020.Ha.P (Browse shelf(Opens below)) | 83508.CD | Not for loan | 01020110083508000 |
Browsing المكتبة المركزبة الجديدة - جامعة القاهرة shelves Close shelf browser (Hides shelf browser)
Thesis (M.A.) - Cairo University - Faculty of Arts - Department of Spanish
This study analyzes the difficulties of the translation from Arabic to Spanish en Radwa Ashour's novel: Granada (Trilogy) 1995, translated by Maria Luz Comendador Perez in 2008. We will study how the translator could transmit the original language and culture to the receiving one, taking in consideration that the novel deals with the "Moriscos" theme in Granada. There for, we will use the different theories of Translation Studies, because it is considered an interdisciplinary method which emphasizes on the cultural aspects of translation
Issued also as CD
There are no comments on this title.